Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.49.20: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Akrura
|speaker=Akrūra
|listener=King Dhrtarastra
|listener=King Dhṛtarāṣṭra
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 49]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Akrura - Vanisource|104920]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.49: Akrura's Mission in Hastinapura|Chapter 49: Akrūra's Mission in Hastināpura]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.49.19]] '''[[SB 10.49.19]] - [[SB 10.49.21]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.49.21]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 20 ====
==== TEXT 20 ====


<div id="text">
<div class="verse">
neha cātyanta-saṁvāsaḥ<br>
:neha cātyanta-saṁvāsaḥ
kasyacit kenacit saha<br>
:kasyacit kenacit saha
rājan svenāpi dehena<br>
:rājan svenāpi dehena
kim u jāyātmajādibhiḥ<br>
:kim u jāyātmajādibhiḥ
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
na—not; iha—in this world; ca—and; atyanta—perpetual; saṁvāsaḥ—association (dwelling together); kasyacit—of anyone; kenacit saha—with anyone; rājan—O King; svena—with one's own; api—even; dehena—body; kim u—what to speak then; jāyā—with wife; ātma-ja—children; ādibhiḥ—and so on.
''na''—not; ''iha''—in this world; ''ca''—and; ''atyanta''—perpetual; ''saṁvāsaḥ''—association (dwelling together); ''kasyacit''—of anyone; ''kenacit saha''—with anyone; ''rājan''—O King; ''svena''—with one's own; ''api''—even; ''dehena''—body; ''kim u''—what to speak then; ''jāyā''—with wife; ''ātma-ja''—children; ''ādibhiḥ''—and so on.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
In this world no one has any permanent relationship with anyone else, O King. We cannot stay forever even with our own body, what to speak of our wife, children and the rest.
In this world no one has any permanent relationship with anyone else, O King. We cannot stay forever even with our own body, what to speak of our wife, children and the rest.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.49.19]] '''[[SB 10.49.19]] - [[SB 10.49.21]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.49.21]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 15:59, 1 December 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 20

neha cātyanta-saṁvāsaḥ
kasyacit kenacit saha
rājan svenāpi dehena
kim u jāyātmajādibhiḥ


SYNONYMS

na—not; iha—in this world; ca—and; atyanta—perpetual; saṁvāsaḥ—association (dwelling together); kasyacit—of anyone; kenacit saha—with anyone; rājan—O King; svena—with one's own; api—even; dehena—body; kim u—what to speak then; jāyā—with wife; ātma-ja—children; ādibhiḥ—and so on.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

In this world no one has any permanent relationship with anyone else, O King. We cannot stay forever even with our own body, what to speak of our wife, children and the rest.



... more about "SB 10.49.20"
Akrūra +
King Dhṛtarāṣṭra +