SB 10.44.29: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 44]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|104429]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.44: The Killing of Kamsa|Chapter 44: The Killing of Kaḿsa]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.44.28]] '''[[SB 10.44.28]] - [[SB 10.44.30]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.44.30]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 29 ==== | ==== TEXT 29 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
gopān vayasyān ākṛṣya | :gopān vayasyān ākṛṣya | ||
taiḥ saṁsṛjya vijahratuḥ | :taiḥ saṁsṛjya vijahratuḥ | ||
vādyamāneṣu tūryeṣu | :vādyamāneṣu tūryeṣu | ||
valgantau ruta-nūpurau | :valgantau ruta-nūpurau | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''gopān''—the cowherd boys; ''vayasyān''—Their young friends; ''ākṛṣya''—gathering together; ''taiḥ''—with them; ''saṁsṛjya''—joining up; ''vijahratuḥ''—They sported; ''vādyamāneṣu''—while they played; ''tūryeṣu''—the musical instruments; ''valgantau''—the two of Them dancing about; ''ruta''—resounding; ''nūpurau''—Their ankle bells. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Kṛṣṇa and Balarāma then called Their young cowherd boyfriends to join Them, and in their company the Lords danced about and sported, Their ankle bells resounding as musical instruments played. | Kṛṣṇa and Balarāma then called Their young cowherd boyfriends to join Them, and in their company the Lords danced about and sported, Their ankle bells resounding as musical instruments played. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Nowadays we see that in championship boxing matches, as soon as there is a victory, all the friends and relatives of the victorious boxer rush into the ring to congratulate him, and often the champion will dance about in great happiness. Exactly in this mood, Kṛṣṇa and Balarāma danced about, celebrating Their victory with Their friends and relatives. | Nowadays we see that in championship boxing matches, as soon as there is a victory, all the friends and relatives of the victorious boxer rush into the ring to congratulate him, and often the champion will dance about in great happiness. Exactly in this mood, Kṛṣṇa and Balarāma danced about, celebrating Their victory with Their friends and relatives. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.44.28]] '''[[SB 10.44.28]] - [[SB 10.44.30]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.44.30]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 15:21, 1 December 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 29
- gopān vayasyān ākṛṣya
- taiḥ saṁsṛjya vijahratuḥ
- vādyamāneṣu tūryeṣu
- valgantau ruta-nūpurau
SYNONYMS
gopān—the cowherd boys; vayasyān—Their young friends; ākṛṣya—gathering together; taiḥ—with them; saṁsṛjya—joining up; vijahratuḥ—They sported; vādyamāneṣu—while they played; tūryeṣu—the musical instruments; valgantau—the two of Them dancing about; ruta—resounding; nūpurau—Their ankle bells.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Kṛṣṇa and Balarāma then called Their young cowherd boyfriends to join Them, and in their company the Lords danced about and sported, Their ankle bells resounding as musical instruments played.
PURPORT
Nowadays we see that in championship boxing matches, as soon as there is a victory, all the friends and relatives of the victorious boxer rush into the ring to congratulate him, and often the champion will dance about in great happiness. Exactly in this mood, Kṛṣṇa and Balarāma danced about, celebrating Their victory with Their friends and relatives.