SB 10.39.46-48: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 39]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|103946]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.39: Akrura's vision|Chapter 39: Akrūra's vision]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.39.44-45]] '''[[SB 10.39.44-45]] - [[SB 10.39.49-50]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.39.49-50]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXTS 46-48 ==== | ==== TEXTS 46-48 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
tasyotsaṅge ghana-syāmaṁ | :tasyotsaṅge ghana-syāmaṁ | ||
pīta-kauśeya-vāsasam | :pīta-kauśeya-vāsasam | ||
puruṣaṁ catur-bhujaṁ śāntam | :puruṣaṁ catur-bhujaṁ śāntam | ||
padma-patrāruṇekṣaṇam | :padma-patrāruṇekṣaṇam | ||
cāru-prasanna-vadanaṁ | |||
cāru-hāsa-nirīkṣaṇam | :cāru-prasanna-vadanaṁ | ||
su-bhrūnnasaṁ caru-karṇaṁ | :cāru-hāsa-nirīkṣaṇam | ||
su-kapolāruṇādharam | :su-bhrūnnasaṁ caru-karṇaṁ | ||
pralamba-pīvara-bhujaṁ | :su-kapolāruṇādharam | ||
tuṅgāṁsoraḥ-sthala-śriyam | |||
kambu-kaṇṭhaṁ nimna-nābhiṁ | :pralamba-pīvara-bhujaṁ | ||
valimat-pallavodaram | :tuṅgāṁsoraḥ-sthala-śriyam | ||
:kambu-kaṇṭhaṁ nimna-nābhiṁ | |||
:valimat-pallavodaram | |||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 32: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''tasya''—of Him (Ananta Śeṣa); ''utsaṅge''—on the lap; ''ghana''—like a rain cloud; ''śyāmam''—dark blue; ''pīta''—yellow; ''kauśeya''—silk; ''vāsasam''—whose garment; ''puruṣam''—the Supreme Lord; ''catuḥ-bhujam''—with four arms; ''śāntam''—peaceful; ''padma''—of a lotus; ''patra''—like the leaves; ''aruṇa''—reddish; ''īkṣaṇam''—whose eyes; ''cāru''—attractive; ''prasanna''—cheerful; ''vadanam''—whose face; ''cāru''—attractive; ''hāsa''—smiling; ''su''—beautiful; ''bhrū''—whose eyebrows; ''ut''—raised; ''nasam''—whose nose; ''cāru''—attractive; ''karṇam''—whose ears; ''su''—beautiful; ''kapola''—whose cheeks; ''aruṇa''—reddish; ''adharam''—whose lips; ''pralamba''—extended; ''pīvara''—stout; ''bhujam''—whose arms; ''tuṅga''—raised; ''aṁsa''—by His shoulders; ''uraḥ-sthala''—and chest; ''śriyam''—beautified; ''kambu''—like a conchshell; ''kaṇṭham''—whose throat; ''nimna''—low; ''nābhim''—whose navel; ''vali''—lines; ''mat''—having; ''pallava''—like a leaf; ''udaram''—whose abdomen. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Akrūra then saw the Supreme Personality of Godhead lying peacefully on the lap of Lord Ananta Śeṣa. The complexion of that Supreme Person was like a dark-blue cloud. He wore yellow garments and had four arms and reddish lotus-petal eyes. His face looked attractive and cheerful with its smiling, endearing glance and lovely eyebrows, its raised nose and finely formed ears, and its beautiful cheeks and reddish lips. The Lord's broad shoulders and expansive chest were beautiful, and His arms long and stout. His neck resembled a conchshell, His navel was deep, and His abdomen bore lines like those on a banyan leaf | Akrūra then saw the Supreme Personality of Godhead lying peacefully on the lap of Lord Ananta Śeṣa. The complexion of that Supreme Person was like a dark-blue cloud. He wore yellow garments and had four arms and reddish lotus-petal eyes. His face looked attractive and cheerful with its smiling, endearing glance and lovely eyebrows, its raised nose and finely formed ears, and its beautiful cheeks and reddish lips. The Lord's broad shoulders and expansive chest were beautiful, and His arms long and stout. His neck resembled a conchshell, His navel was deep, and His abdomen bore lines like those on a banyan leaf | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.39.44-45]] '''[[SB 10.39.44-45]] - [[SB 10.39.49-50]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.39.49-50]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 14:51, 1 December 2017
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXTS 46-48
- tasyotsaṅge ghana-syāmaṁ
- pīta-kauśeya-vāsasam
- puruṣaṁ catur-bhujaṁ śāntam
- padma-patrāruṇekṣaṇam
- cāru-prasanna-vadanaṁ
- cāru-hāsa-nirīkṣaṇam
- su-bhrūnnasaṁ caru-karṇaṁ
- su-kapolāruṇādharam
- pralamba-pīvara-bhujaṁ
- tuṅgāṁsoraḥ-sthala-śriyam
- kambu-kaṇṭhaṁ nimna-nābhiṁ
- valimat-pallavodaram
SYNONYMS
tasya—of Him (Ananta Śeṣa); utsaṅge—on the lap; ghana—like a rain cloud; śyāmam—dark blue; pīta—yellow; kauśeya—silk; vāsasam—whose garment; puruṣam—the Supreme Lord; catuḥ-bhujam—with four arms; śāntam—peaceful; padma—of a lotus; patra—like the leaves; aruṇa—reddish; īkṣaṇam—whose eyes; cāru—attractive; prasanna—cheerful; vadanam—whose face; cāru—attractive; hāsa—smiling; su—beautiful; bhrū—whose eyebrows; ut—raised; nasam—whose nose; cāru—attractive; karṇam—whose ears; su—beautiful; kapola—whose cheeks; aruṇa—reddish; adharam—whose lips; pralamba—extended; pīvara—stout; bhujam—whose arms; tuṅga—raised; aṁsa—by His shoulders; uraḥ-sthala—and chest; śriyam—beautified; kambu—like a conchshell; kaṇṭham—whose throat; nimna—low; nābhim—whose navel; vali—lines; mat—having; pallava—like a leaf; udaram—whose abdomen.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Akrūra then saw the Supreme Personality of Godhead lying peacefully on the lap of Lord Ananta Śeṣa. The complexion of that Supreme Person was like a dark-blue cloud. He wore yellow garments and had four arms and reddish lotus-petal eyes. His face looked attractive and cheerful with its smiling, endearing glance and lovely eyebrows, its raised nose and finely formed ears, and its beautiful cheeks and reddish lips. The Lord's broad shoulders and expansive chest were beautiful, and His arms long and stout. His neck resembled a conchshell, His navel was deep, and His abdomen bore lines like those on a banyan leaf