SB 10.39.42-43: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Akrūra | ||
|listener=thinking to himself | |listener=thinking to himself | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 39]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Akrura - Vanisource|103942]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.39: Akrura's vision|Chapter 39: Akrūra's vision]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.39.41]] '''[[SB 10.39.41]] - [[SB 10.39.44-45]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.39.44-45]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXTS 42-43 ==== | ==== TEXTS 42-43 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
tau ratha-sthau katham iha | :tau ratha-sthau katham iha | ||
sutāv ānakadundubheḥ | :sutāv ānakadundubheḥ | ||
tarhi svit syandane na sta | :tarhi svit syandane na sta | ||
ity unmajjya vyacaṣṭa saḥ | :ity unmajjya vyacaṣṭa saḥ | ||
tatrāpi ca yathā-pūrvam | |||
āsīnau punar eva saḥ | :tatrāpi ca yathā-pūrvam | ||
nyamajjad darśanaṁ yan me | :āsīnau punar eva saḥ | ||
mṛṣā kiṁ salile tayoḥ | :nyamajjad darśanaṁ yan me | ||
:mṛṣā kiṁ salile tayoḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 21: | Line 27: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''tau''—They; ''ratha-sthau''—present on the chariot; ''katham''—how; ''iha''—here; ''sutau''—the two sons; ''ānakadundubheḥ''—of Vasudeva; ''tarhi''—then; ''svit''—whether; ''syandane''—on the chariot; ''na staḥ''—They are not there; ''iti''—thinking this; ''unmajjya''—rising from the water; ''vyacaṣṭa''—saw; ''saḥ''—he; ''tatra api''—in the same place; ''ca''—and; ''yathā''—as; ''pūrvam''—previously; ''āsīnau''—sitting; ''punaḥ''—again; ''eva''—indeed; ''saḥ''—he; ''nyamajjat''—entered the water; ''darśanam''—the vision; ''yat''—if; ''me''—my; ''mṛṣā''—false; ''kim''—perhaps; ''salile''—in the water; ''tayoḥ''—of Them. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Akrūra thought, "How can the two sons of Ānakadundubhi, who are sitting in the chariot, be standing here in the water? They must have left the chariot." But when he came out of the river, there They were on the chariot, just as before. Asking himself "Was the vision I had of Them in the water an illusion?" Akrūra reentered the pool. | Akrūra thought, "How can the two sons of Ānakadundubhi, who are sitting in the chariot, be standing here in the water? They must have left the chariot." But when he came out of the river, there They were on the chariot, just as before. Asking himself "Was the vision I had of Them in the water an illusion?" Akrūra reentered the pool. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.39.41]] '''[[SB 10.39.41]] - [[SB 10.39.44-45]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.39.44-45]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 14:51, 1 December 2017
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXTS 42-43
- tau ratha-sthau katham iha
- sutāv ānakadundubheḥ
- tarhi svit syandane na sta
- ity unmajjya vyacaṣṭa saḥ
- tatrāpi ca yathā-pūrvam
- āsīnau punar eva saḥ
- nyamajjad darśanaṁ yan me
- mṛṣā kiṁ salile tayoḥ
SYNONYMS
tau—They; ratha-sthau—present on the chariot; katham—how; iha—here; sutau—the two sons; ānakadundubheḥ—of Vasudeva; tarhi—then; svit—whether; syandane—on the chariot; na staḥ—They are not there; iti—thinking this; unmajjya—rising from the water; vyacaṣṭa—saw; saḥ—he; tatra api—in the same place; ca—and; yathā—as; pūrvam—previously; āsīnau—sitting; punaḥ—again; eva—indeed; saḥ—he; nyamajjat—entered the water; darśanam—the vision; yat—if; me—my; mṛṣā—false; kim—perhaps; salile—in the water; tayoḥ—of Them.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Akrūra thought, "How can the two sons of Ānakadundubhi, who are sitting in the chariot, be standing here in the water? They must have left the chariot." But when he came out of the river, there They were on the chariot, just as before. Asking himself "Was the vision I had of Them in the water an illusion?" Akrūra reentered the pool.