SB 10.38.14: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Akrūra | ||
|listener= | |listener=Akrūra thinking to himself | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 38]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Akrura - Vanisource|103814]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.38: Akrura's Arrival in Vrndavana|Chapter 38: Akrūra's Arrival in Vṛndāvana]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.38.13]] '''[[SB 10.38.13]] - [[SB 10.38.15]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.38.15]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 14 ==== | ==== TEXT 14 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
taṁ tv adya nūnaṁ mahatāṁ gatiṁ guruṁ | :taṁ tv adya nūnaṁ mahatāṁ gatiṁ guruṁ | ||
trailokya-kāntaṁ dṛśiman-mahotsavam | :trailokya-kāntaṁ dṛśiman-mahotsavam | ||
rūpaṁ dadhānaṁ śriya īpsitāspadaṁ | :rūpaṁ dadhānaṁ śriya īpsitāspadaṁ | ||
drakṣye mamāsann uṣasaḥ su-darśanāḥ | :drakṣye mamāsann uṣasaḥ su-darśanāḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''tam''—Him; ''tu''—yet; ''adya''—today; ''nūnam''—certainly; ''mahatām''—of great souls; ''gatim''—the destination; ''gurum''—and the spiritual master; ''trai-lokya''—of all the three worlds; ''kāntam''—the real beauty; ''dṛśi-mat''—for all who have eyes; ''mahā-utsavam''—a great festivity; ''rūpam''—His personal form; ''dadhānam''—exhibiting; ''śriyaḥ''—of the goddess of fortune; ''īpsita''—the desired; ''āspadam''—place of shelter; ''drakṣye''—I shall see; ''mama''—my; ''āsan''—have become; ''uṣasaḥ''—the dawns; ''su-darśanāḥ''—auspicious to see. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Today I shall certainly see Him, the goal and spiritual master of the great souls. Seeing Him brings jubilation to all who have eyes, for He is the true beauty of the universe. Indeed, His personal form is the shelter desired by the goddess of fortune. Now all the dawns of my life have become auspicious. | Today I shall certainly see Him, the goal and spiritual master of the great souls. Seeing Him brings jubilation to all who have eyes, for He is the true beauty of the universe. Indeed, His personal form is the shelter desired by the goddess of fortune. Now all the dawns of my life have become auspicious. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.38.13]] '''[[SB 10.38.13]] - [[SB 10.38.15]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.38.15]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 14:40, 1 December 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 14
- taṁ tv adya nūnaṁ mahatāṁ gatiṁ guruṁ
- trailokya-kāntaṁ dṛśiman-mahotsavam
- rūpaṁ dadhānaṁ śriya īpsitāspadaṁ
- drakṣye mamāsann uṣasaḥ su-darśanāḥ
SYNONYMS
tam—Him; tu—yet; adya—today; nūnam—certainly; mahatām—of great souls; gatim—the destination; gurum—and the spiritual master; trai-lokya—of all the three worlds; kāntam—the real beauty; dṛśi-mat—for all who have eyes; mahā-utsavam—a great festivity; rūpam—His personal form; dadhānam—exhibiting; śriyaḥ—of the goddess of fortune; īpsita—the desired; āspadam—place of shelter; drakṣye—I shall see; mama—my; āsan—have become; uṣasaḥ—the dawns; su-darśanāḥ—auspicious to see.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Today I shall certainly see Him, the goal and spiritual master of the great souls. Seeing Him brings jubilation to all who have eyes, for He is the true beauty of the universe. Indeed, His personal form is the shelter desired by the goddess of fortune. Now all the dawns of my life have become auspicious.