SB 10.31.10: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=gopīs | ||
|listener=Lord | |listener=Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 31]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Gopis - Vanisource|103110]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.31: The Gopis' Songs of Separation|Chapter 31: The Gopīs' Songs of Separation]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.31.9]] '''[[SB 10.31.9]] - [[SB 10.31.11]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.31.11]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 10 ==== | ==== TEXT 10 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
prahasitaṁ priya-prema-vīkṣaṇaṁ | :prahasitaṁ priya-prema-vīkṣaṇaṁ | ||
viharaṇaṁ ca te dhyāna-maṅgalam | :viharaṇaṁ ca te dhyāna-maṅgalam | ||
rahasi saṁvido yā hṛdi spṛśaḥ | :rahasi saṁvido yā hṛdi spṛśaḥ | ||
kuhaka no manaḥ kṣobhayanti hi | :kuhaka no manaḥ kṣobhayanti hi | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''prahasitam''—the smiling; ''priya''—affectionate; ''prema''—with love; ''vīkṣaṇam''—glances; ''viharaṇam''—intimate pastimes; ''ca''—and; ''te''—Your; ''dhyāna''—by meditation; ''maṅgalam''—auspicious; ''rahasi''—in solitary places; ''saṁvidaḥ''—conversations; ''yāḥ''—which; ''hṛdi''—the heart; ''spṛśaḥ''—touching; ''kuhaka''—O cheater; ''naḥ''—our; ''manaḥ''—minds; ''kṣobhayanti''—agitate; ''hi''—indeed. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Your smiles, Your sweet, loving glances, the intimate pastimes and confidential talks we enjoyed with You—all these are auspicious to meditate upon, and they touch our hearts. But at the same time, O deceiver, they very much agitate our minds. | Your smiles, Your sweet, loving glances, the intimate pastimes and confidential talks we enjoyed with You—all these are auspicious to meditate upon, and they touch our hearts. But at the same time, O deceiver, they very much agitate our minds. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.31.9]] '''[[SB 10.31.9]] - [[SB 10.31.11]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.31.11]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 14:09, 1 December 2017
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 10
- prahasitaṁ priya-prema-vīkṣaṇaṁ
- viharaṇaṁ ca te dhyāna-maṅgalam
- rahasi saṁvido yā hṛdi spṛśaḥ
- kuhaka no manaḥ kṣobhayanti hi
SYNONYMS
prahasitam—the smiling; priya—affectionate; prema—with love; vīkṣaṇam—glances; viharaṇam—intimate pastimes; ca—and; te—Your; dhyāna—by meditation; maṅgalam—auspicious; rahasi—in solitary places; saṁvidaḥ—conversations; yāḥ—which; hṛdi—the heart; spṛśaḥ—touching; kuhaka—O cheater; naḥ—our; manaḥ—minds; kṣobhayanti—agitate; hi—indeed.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Your smiles, Your sweet, loving glances, the intimate pastimes and confidential talks we enjoyed with You—all these are auspicious to meditate upon, and they touch our hearts. But at the same time, O deceiver, they very much agitate our minds.