SB 10.24.8: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=King Nanda | |speaker=King Nanda | ||
|listener=Lord | |listener=Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 24|s08]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Nanda Maharaja - Vanisource|102408]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.24: Worshiping Govardhana Hill|Chapter 24: Worshiping Govardhana Hill]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.24.7]] '''[[SB 10.24.7]] - [[SB 10.24.9]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.24.9]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 8 ==== | ==== TEXT 8 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
śrī-nanda uvāca | :śrī-nanda uvāca | ||
parjanyo bhagavān indro | :parjanyo bhagavān indro | ||
meghās tasyātma-mūrtayaḥ | :meghās tasyātma-mūrtayaḥ | ||
te 'bhivarṣanti bhūtānāṁ | :te 'bhivarṣanti bhūtānāṁ | ||
prīṇanaṁ jīvanaṁ payaḥ | :prīṇanaṁ jīvanaṁ payaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 23: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
śrī-nandaḥ | ''śrī-nandaḥ uvāca''—Śrī Nanda Mahārāja said; ''parjanyaḥ''—the rain; ''bhagavān''—the great lord; ''indraḥ''—Indra; ''meghāḥ''—the clouds; ''tasya''—his; ''ātma-mūrtayaḥ''—personal representatives; ''te''—they; ''abhivarṣanti''—directly give rain; ''bhūtānām''—for all living entities; ''prīṇanam''—the gratification; ''jīvanam''—the life-giving force; ''payaḥ''—(like) milk. | ||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Nanda Mahārāja replied: The great Lord Indra is the controller of the rain. The clouds are his personal representatives, and they directly provide rainwater, which gives happiness and sustenance to all creatures. | Nanda Mahārāja replied: The great Lord Indra is the controller of the rain. The clouds are his personal representatives, and they directly provide rainwater, which gives happiness and sustenance to all creatures. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 37: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Without clean rainwater, the earth could not possibly provide food or drink for anyone, nor could there be cleanliness. Thus it would be difficult to overestimate the value of rain. | Without clean rainwater, the earth could not possibly provide food or drink for anyone, nor could there be cleanliness. Thus it would be difficult to overestimate the value of rain. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.24.7]] '''[[SB 10.24.7]] - [[SB 10.24.9]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.24.9]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 13:31, 1 December 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 8
- śrī-nanda uvāca
- parjanyo bhagavān indro
- meghās tasyātma-mūrtayaḥ
- te 'bhivarṣanti bhūtānāṁ
- prīṇanaṁ jīvanaṁ payaḥ
SYNONYMS
śrī-nandaḥ uvāca—Śrī Nanda Mahārāja said; parjanyaḥ—the rain; bhagavān—the great lord; indraḥ—Indra; meghāḥ—the clouds; tasya—his; ātma-mūrtayaḥ—personal representatives; te—they; abhivarṣanti—directly give rain; bhūtānām—for all living entities; prīṇanam—the gratification; jīvanam—the life-giving force; payaḥ—(like) milk.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Nanda Mahārāja replied: The great Lord Indra is the controller of the rain. The clouds are his personal representatives, and they directly provide rainwater, which gives happiness and sustenance to all creatures.
PURPORT
Without clean rainwater, the earth could not possibly provide food or drink for anyone, nor could there be cleanliness. Thus it would be difficult to overestimate the value of rain.