Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.20.38: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 20]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|102038]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.20: The Rainy Season and Autumn in Vrndavana|Chapter 20: The Rainy Season and Autumn in Vṛndāvana]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.20.37]] '''[[SB 10.20.37]] - [[SB 10.20.39]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.20.39]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 38 ====
==== TEXT 38 ====


<div id="text">
<div class="verse">
gādha-vāri-carās tāpam<br>
:gādha-vāri-carās tāpam
avindañ charad-arka-jam<br>
:avindañ charad-arka-jam
yathā daridraḥ kṛpaṇaḥ<br>
:yathā daridraḥ kṛpaṇaḥ
kuṭumby avijitendriyaḥ<br>
:kuṭumby avijitendriyaḥ
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
gādha-vāri-carāḥ—those who were moving in shallow water; tāpam—suffering; avindan—experienced; śarat-arka-jam—due to the sun in the autumn season; yathā—as; daridraḥ—a poor person; kṛpaṇaḥ—miserly; kuṭumbī—absorbed in family life; avijita-indriyaḥ—who has not controlled the senses.
''gādha-vāri-carāḥ''—those who were moving in shallow water; ''tāpam''—suffering; ''avindan''—experienced; ''śarat-arka-jam''—due to the sun in the autumn season; ''yathā''—as; ''daridraḥ''—a poor person; ''kṛpaṇaḥ''—miserly; ''kuṭumbī''—absorbed in family life; ''avijita-indriyaḥ''—who has not controlled the senses.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Just as a miserly, poverty-stricken person overly absorbed in family life suffers because he cannot control his senses, the fish swimming in the shallow water had to suffer the heat of the autumn sun.
Just as a miserly, poverty-stricken person overly absorbed in family life suffers because he cannot control his senses, the fish swimming in the shallow water had to suffer the heat of the autumn sun.
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Although, as described in the previous verse, unintelligent fish are not aware of the diminishing water, one may think these fish are still happy according to the old proverb "Ignorance is bliss." But even the ignorant fish are scorched by the autumn sun. Similarly, although an attached family man may consider his ignorance of spiritual life blissful, he is constantly disturbed by the problems of family life, and, indeed, his uncontrolled senses lead him into a situation of unrelieved anguish.
Although, as described in the previous verse, unintelligent fish are not aware of the diminishing water, one may think these fish are still happy according to the old proverb "Ignorance is bliss." But even the ignorant fish are scorched by the autumn sun. Similarly, although an attached family man may consider his ignorance of spiritual life blissful, he is constantly disturbed by the problems of family life, and, indeed, his uncontrolled senses lead him into a situation of unrelieved anguish.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.20.37]] '''[[SB 10.20.37]] - [[SB 10.20.39]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.20.39]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 13:10, 1 December 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 38

gādha-vāri-carās tāpam
avindañ charad-arka-jam
yathā daridraḥ kṛpaṇaḥ
kuṭumby avijitendriyaḥ


SYNONYMS

gādha-vāri-carāḥ—those who were moving in shallow water; tāpam—suffering; avindan—experienced; śarat-arka-jam—due to the sun in the autumn season; yathā—as; daridraḥ—a poor person; kṛpaṇaḥ—miserly; kuṭumbī—absorbed in family life; avijita-indriyaḥ—who has not controlled the senses.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

Just as a miserly, poverty-stricken person overly absorbed in family life suffers because he cannot control his senses, the fish swimming in the shallow water had to suffer the heat of the autumn sun.


PURPORT

Although, as described in the previous verse, unintelligent fish are not aware of the diminishing water, one may think these fish are still happy according to the old proverb "Ignorance is bliss." But even the ignorant fish are scorched by the autumn sun. Similarly, although an attached family man may consider his ignorance of spiritual life blissful, he is constantly disturbed by the problems of family life, and, indeed, his uncontrolled senses lead him into a situation of unrelieved anguish.



... more about "SB 10.20.38"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +