SB 10.20.10: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 20]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|102010]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.20: The Rainy Season and Autumn in Vrndavana|Chapter 20: The Rainy Season and Autumn in Vṛndāvana]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.20.9]] '''[[SB 10.20.9]] - [[SB 10.20.11]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.20.11]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 10 ==== | ==== TEXT 10 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
āsann utpatha-gāminyaḥ | :āsann utpatha-gāminyaḥ | ||
kṣudra-nadyo 'nuśuṣyatīḥ | :kṣudra-nadyo 'nuśuṣyatīḥ | ||
puṁso yathāsvatantrasya | :puṁso yathāsvatantrasya | ||
deha-draviṇa -sampadaḥ | :deha-draviṇa -sampadaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''āsan''—they became; ''utpatha-gāminyaḥ''—strayed from their courses; ''kṣudra''—insignificant; ''nadyaḥ''—the rivers; ''anuśuṣyatīḥ''—drying up; ''puṁsaḥ''—of a person; ''yathā''—as; ''asvatantrasya''—who is not independent (that is, who is under the control of his senses); ''deha''—the body; ''draviṇa''—physical property; ''sampadaḥ''—and riches. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
With the advent of the rainy season, the insignificant streams, which had become dry, began to swell and then strayed from their proper courses, like the body, property and money of a man controlled by the urges of his senses. | With the advent of the rainy season, the insignificant streams, which had become dry, began to swell and then strayed from their proper courses, like the body, property and money of a man controlled by the urges of his senses. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Śrīla Prabhupāda comments, "During the rainy season, many small ponds, lakes and rivulets become filled with water; otherwise the rest of the year they remain dry. Similarly, materialistic persons are dry, but sometimes, when they are in a so-called opulent position, with a home or children or a little bank balance, they appear to be flourishing, but immediately afterwards they become dry again, like the small rivulets and ponds. The poet Vidyāpati said that in the society of friends, family, children, wife and so on, there is certainly some pleasure, but that pleasure is compared to a drop of water in the desert. Everyone is hankering after happiness, just as in the desert everyone is hankering after water. If in the desert there is a drop of water, the water is there, of course, but the benefit from that drop of water is very insignificant. In our materialistic way of life, we are hankering after an ocean of happiness, but in the form of society, friends and mundane love we are getting no more than a drop of water. Our satisfaction is never achieved, as the small rivulets, lakes and ponds are never filled with water in the dry season." | Śrīla Prabhupāda comments, "During the rainy season, many small ponds, lakes and rivulets become filled with water; otherwise the rest of the year they remain dry. Similarly, materialistic persons are dry, but sometimes, when they are in a so-called opulent position, with a home or children or a little bank balance, they appear to be flourishing, but immediately afterwards they become dry again, like the small rivulets and ponds. The poet Vidyāpati said that in the society of friends, family, children, wife and so on, there is certainly some pleasure, but that pleasure is compared to a drop of water in the desert. Everyone is hankering after happiness, just as in the desert everyone is hankering after water. If in the desert there is a drop of water, the water is there, of course, but the benefit from that drop of water is very insignificant. In our materialistic way of life, we are hankering after an ocean of happiness, but in the form of society, friends and mundane love we are getting no more than a drop of water. Our satisfaction is never achieved, as the small rivulets, lakes and ponds are never filled with water in the dry season." | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.20.9]] '''[[SB 10.20.9]] - [[SB 10.20.11]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.20.11]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 13:06, 1 December 2017
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 10
- āsann utpatha-gāminyaḥ
- kṣudra-nadyo 'nuśuṣyatīḥ
- puṁso yathāsvatantrasya
- deha-draviṇa -sampadaḥ
SYNONYMS
āsan—they became; utpatha-gāminyaḥ—strayed from their courses; kṣudra—insignificant; nadyaḥ—the rivers; anuśuṣyatīḥ—drying up; puṁsaḥ—of a person; yathā—as; asvatantrasya—who is not independent (that is, who is under the control of his senses); deha—the body; draviṇa—physical property; sampadaḥ—and riches.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
With the advent of the rainy season, the insignificant streams, which had become dry, began to swell and then strayed from their proper courses, like the body, property and money of a man controlled by the urges of his senses.
PURPORT
Śrīla Prabhupāda comments, "During the rainy season, many small ponds, lakes and rivulets become filled with water; otherwise the rest of the year they remain dry. Similarly, materialistic persons are dry, but sometimes, when they are in a so-called opulent position, with a home or children or a little bank balance, they appear to be flourishing, but immediately afterwards they become dry again, like the small rivulets and ponds. The poet Vidyāpati said that in the society of friends, family, children, wife and so on, there is certainly some pleasure, but that pleasure is compared to a drop of water in the desert. Everyone is hankering after happiness, just as in the desert everyone is hankering after water. If in the desert there is a drop of water, the water is there, of course, but the benefit from that drop of water is very insignificant. In our materialistic way of life, we are hankering after an ocean of happiness, but in the form of society, friends and mundane love we are getting no more than a drop of water. Our satisfaction is never achieved, as the small rivulets, lakes and ponds are never filled with water in the dry season."