SB 10.18.6: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 18|s06]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|101806]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.18: Lord Balarama Slays the Demon Pralamba|Chapter 18: Lord Balarāma Slays the Demon Pralamba]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.18.5]] '''[[SB 10.18.5]] - [[SB 10.18.7]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.18.7]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 6 ==== | ==== TEXT 6 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
agādha-toya-hradinī-taṭormibhir | :agādha-toya-hradinī-taṭormibhir | ||
dravat-purīṣyāḥ pulinaiḥ samantataḥ | :dravat-purīṣyāḥ pulinaiḥ samantataḥ | ||
na yatra caṇḍāṁśu-karā viṣolbaṇā | :na yatra caṇḍāṁśu-karā viṣolbaṇā | ||
bhuvo rasaṁ śādvalitaṁ ca gṛhṇate | :bhuvo rasaṁ śādvalitaṁ ca gṛhṇate | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''agādha''—very deep; ''toya''—whose water; ''hradinī''—of the rivers; ''taṭa''—upon the shores; ''ūrmibhiḥ''—by the waves; ''dravat''—liquefied; ''purīṣyāḥ''—whose mud; ''pulinaiḥ''—by the sandy banks; ''samantataḥ''—on all sides; ''na''—not; ''yatra''—upon which; ''caṇḍa''—of the sun; ''aṁśu-karāḥ''—the rays; ''viṣa''—like poison; ''ulbaṇāḥ''—fierce; ''bhuvaḥ''—of the earth; ''rasam''—the juice; ''śādvalitam''—the greenness; ''ca''—and; ''gṛhṇate''—take away. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
With their flowing waves the deep rivers drenched their banks, making them damp and muddy. Thus the rays of the sun, which were as fierce as poison, could not evaporate the earth's sap or parch its green grass. | With their flowing waves the deep rivers drenched their banks, making them damp and muddy. Thus the rays of the sun, which were as fierce as poison, could not evaporate the earth's sap or parch its green grass. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.18.5]] '''[[SB 10.18.5]] - [[SB 10.18.7]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.18.7]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 12:57, 1 December 2017
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 6
- agādha-toya-hradinī-taṭormibhir
- dravat-purīṣyāḥ pulinaiḥ samantataḥ
- na yatra caṇḍāṁśu-karā viṣolbaṇā
- bhuvo rasaṁ śādvalitaṁ ca gṛhṇate
SYNONYMS
agādha—very deep; toya—whose water; hradinī—of the rivers; taṭa—upon the shores; ūrmibhiḥ—by the waves; dravat—liquefied; purīṣyāḥ—whose mud; pulinaiḥ—by the sandy banks; samantataḥ—on all sides; na—not; yatra—upon which; caṇḍa—of the sun; aṁśu-karāḥ—the rays; viṣa—like poison; ulbaṇāḥ—fierce; bhuvaḥ—of the earth; rasam—the juice; śādvalitam—the greenness; ca—and; gṛhṇate—take away.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
With their flowing waves the deep rivers drenched their banks, making them damp and muddy. Thus the rays of the sun, which were as fierce as poison, could not evaporate the earth's sap or parch its green grass.