SB 10.13.34: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 13]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|101334]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.13: The Stealing of the Boys and Calves by Brahma|Chapter 13: The Stealing of the Boys and Calves by Brahmā]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.13.33]] '''[[SB 10.13.33]] - [[SB 10.13.35]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.13.35]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 34 ==== | ==== TEXT 34 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
tataḥ pravayaso gopās | :tataḥ pravayaso gopās | ||
tokāśleṣa-sunirvṛtāḥ | :tokāśleṣa-sunirvṛtāḥ | ||
kṛcchrāc chanair apagatās | :kṛcchrāc chanair apagatās | ||
tad-anusmṛty-udaśravaḥ | :tad-anusmṛty-udaśravaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''tataḥ''—thereafter; ''pravayasaḥ''—elderly; ''gopāḥ''—cowherd men; ''toka-āśleṣa-sunirvṛtāḥ''—became overjoyed by embracing their sons; ''kṛcchrāt''—with difficulty; ''śanaiḥ''—gradually; ''apagatāḥ''—ceased from that embracing and returned to the forest; ''tat-anusmṛti-uda-śravaḥ''—as they remembered their sons, tears began to roll down from their eyes. | |||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Thereafter the elderly cowherd men, having obtained great feeling from embracing their sons, gradually and with great difficulty and reluctance ceased embracing them and returned to the forest. But as the men remembered their sons, tears began to roll down from their eyes. | Thereafter the elderly cowherd men, having obtained great feeling from embracing their sons, gradually and with great difficulty and reluctance ceased embracing them and returned to the forest. But as the men remembered their sons, tears began to roll down from their eyes. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
In the beginning the cowherd men were angry that the cows were being attracted by the calves, but when the men came down from the hill, they themselves were attracted by their sons, and therefore the men embraced them. To embrace one's son and smell his head are symptoms of affection. | In the beginning the cowherd men were angry that the cows were being attracted by the calves, but when the men came down from the hill, they themselves were attracted by their sons, and therefore the men embraced them. To embrace one's son and smell his head are symptoms of affection. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.13.33]] '''[[SB 10.13.33]] - [[SB 10.13.35]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.13.35]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 12:19, 1 December 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 34
- tataḥ pravayaso gopās
- tokāśleṣa-sunirvṛtāḥ
- kṛcchrāc chanair apagatās
- tad-anusmṛty-udaśravaḥ
SYNONYMS
tataḥ—thereafter; pravayasaḥ—elderly; gopāḥ—cowherd men; toka-āśleṣa-sunirvṛtāḥ—became overjoyed by embracing their sons; kṛcchrāt—with difficulty; śanaiḥ—gradually; apagatāḥ—ceased from that embracing and returned to the forest; tat-anusmṛti-uda-śravaḥ—as they remembered their sons, tears began to roll down from their eyes.
TRANSLATION
Thereafter the elderly cowherd men, having obtained great feeling from embracing their sons, gradually and with great difficulty and reluctance ceased embracing them and returned to the forest. But as the men remembered their sons, tears began to roll down from their eyes.
PURPORT
In the beginning the cowherd men were angry that the cows were being attracted by the calves, but when the men came down from the hill, they themselves were attracted by their sons, and therefore the men embraced them. To embrace one's son and smell his head are symptoms of affection.