SB 10.13.10: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 13]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|101310]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.13: The Stealing of the Boys and Calves by Brahma|Chapter 13: The Stealing of the Boys and Calves by Brahmā]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.13.9]] '''[[SB 10.13.9]] - [[SB 10.13.11]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.13.11]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 10 ==== | ==== TEXT 10 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
sarve mitho darśayantaḥ | :sarve mitho darśayantaḥ | ||
sva-sva-bhojya-ruciṁ pṛthak | :sva-sva-bhojya-ruciṁ pṛthak | ||
hasanto hāsayantaś cā- | :hasanto hāsayantaś cā- | ||
bhyavajahruḥ saheśvarāḥ | :bhyavajahruḥ saheśvarāḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''sarve''—all the cowherd boys; ''mithaḥ''—to one another; ''darśayantaḥ''—showing; ''sva-sva-bhojya-rucim pṛthak''—different varieties of foodstuffs brought from home, with their separate and different tastes; ''hasantaḥ''—after tasting, they were all laughing; ''hāsayantaḥ ca''—and making others laugh; ''abhyavajahruḥ''—enjoyed lunch; ''saha-īśvarāḥ''—along with Kṛṣṇa. | |||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
All the cowherd boys enjoyed their lunch with Kṛṣṇa, showing one another the different tastes of the different varieties of preparations they had brought from home. Tasting one another's preparations, they began to laugh and make one another laugh. | All the cowherd boys enjoyed their lunch with Kṛṣṇa, showing one another the different tastes of the different varieties of preparations they had brought from home. Tasting one another's preparations, they began to laugh and make one another laugh. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Sometimes one friend would say, "Kṛṣṇa, see how my food is relishable," and Kṛṣṇa would take some and laugh. Similarly, Balarāma, Sudāmā and other friends would taste one another's food and laugh. In this way, the friends very jubilantly began to eat their respective preparations brought from home. | Sometimes one friend would say, "Kṛṣṇa, see how my food is relishable," and Kṛṣṇa would take some and laugh. Similarly, Balarāma, Sudāmā and other friends would taste one another's food and laugh. In this way, the friends very jubilantly began to eat their respective preparations brought from home. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.13.9]] '''[[SB 10.13.9]] - [[SB 10.13.11]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.13.11]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 12:15, 1 December 2017
TEXT 10
- sarve mitho darśayantaḥ
- sva-sva-bhojya-ruciṁ pṛthak
- hasanto hāsayantaś cā-
- bhyavajahruḥ saheśvarāḥ
SYNONYMS
sarve—all the cowherd boys; mithaḥ—to one another; darśayantaḥ—showing; sva-sva-bhojya-rucim pṛthak—different varieties of foodstuffs brought from home, with their separate and different tastes; hasantaḥ—after tasting, they were all laughing; hāsayantaḥ ca—and making others laugh; abhyavajahruḥ—enjoyed lunch; saha-īśvarāḥ—along with Kṛṣṇa.
TRANSLATION
All the cowherd boys enjoyed their lunch with Kṛṣṇa, showing one another the different tastes of the different varieties of preparations they had brought from home. Tasting one another's preparations, they began to laugh and make one another laugh.
PURPORT
Sometimes one friend would say, "Kṛṣṇa, see how my food is relishable," and Kṛṣṇa would take some and laugh. Similarly, Balarāma, Sudāmā and other friends would taste one another's food and laugh. In this way, the friends very jubilantly began to eat their respective preparations brought from home.