SB 10.6.11: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Pūtanā the demoness | ||
|listener=Lord | |listener=Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 06]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Putana - Vanisource|100611]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.6: The Killing of the Demon Putana|Chapter 6: The Killing of the Demon Pūtanā]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.6.10]] '''[[SB 10.6.10]] - [[SB 10.6.12]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.6.12]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 11 ==== | ==== TEXT 11 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
sā muñca muñcālam iti prabhāṣiṇī | :sā muñca muñcālam iti prabhāṣiṇī | ||
niṣpīḍyamānākhila-jīva-marmaṇi | :niṣpīḍyamānākhila-jīva-marmaṇi | ||
vivṛtya netre caraṇau bhujau muhuḥ | :vivṛtya netre caraṇau bhujau muhuḥ | ||
prasvinna-gātrā kṣipatī ruroda ha | :prasvinna-gātrā kṣipatī ruroda ha | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''sā''—she (Pūtanā Rākṣasī); ''muñca''—give up; ''muñca''—give up; ''alam''—suck my breast no longer; ''iti''—thus; ''prabhāṣiṇī''—crying; ''niṣpīḍyamānā''—being pressed severely; ''akhila-jīva-marmaṇi''—in every center of her vitality; ''vivṛtya''—opening wide; ''netre''—her two eyes; ''caraṇau''—two legs; ''bhujau''—two hands; ''muhuḥ''—again and again; ''prasvinna-gātrā''—with her body perspiring; ''kṣipatī''—throwing; ''ruroda''—cried severely; ''ha''—indeed. | |||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Unbearably pressed in every vital point, the demon Pūtanā began to cry, "Please leave me, leave me! Suck my breast no longer!" Perspiring, her eyes wide open and her arms and legs flailing, she cried very loudly again and again. | Unbearably pressed in every vital point, the demon Pūtanā began to cry, "Please leave me, leave me! Suck my breast no longer!" Perspiring, her eyes wide open and her arms and legs flailing, she cried very loudly again and again. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
The Rākṣasī was severely punished by Kṛṣṇa. She threw her arms and legs about, and Kṛṣṇa also began to kick her with His legs to punish her properly for her mischievous activities. | The Rākṣasī was severely punished by Kṛṣṇa. She threw her arms and legs about, and Kṛṣṇa also began to kick her with His legs to punish her properly for her mischievous activities. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.6.10]] '''[[SB 10.6.10]] - [[SB 10.6.12]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.6.12]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 11:29, 1 December 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 11
- sā muñca muñcālam iti prabhāṣiṇī
- niṣpīḍyamānākhila-jīva-marmaṇi
- vivṛtya netre caraṇau bhujau muhuḥ
- prasvinna-gātrā kṣipatī ruroda ha
SYNONYMS
sā—she (Pūtanā Rākṣasī); muñca—give up; muñca—give up; alam—suck my breast no longer; iti—thus; prabhāṣiṇī—crying; niṣpīḍyamānā—being pressed severely; akhila-jīva-marmaṇi—in every center of her vitality; vivṛtya—opening wide; netre—her two eyes; caraṇau—two legs; bhujau—two hands; muhuḥ—again and again; prasvinna-gātrā—with her body perspiring; kṣipatī—throwing; ruroda—cried severely; ha—indeed.
TRANSLATION
Unbearably pressed in every vital point, the demon Pūtanā began to cry, "Please leave me, leave me! Suck my breast no longer!" Perspiring, her eyes wide open and her arms and legs flailing, she cried very loudly again and again.
PURPORT
The Rākṣasī was severely punished by Kṛṣṇa. She threw her arms and legs about, and Kṛṣṇa also began to kick her with His legs to punish her properly for her mischievous activities.