SB 8.18.3: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener= | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Chapter 18|s03 ]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|081803]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 8|Eighth Canto]] - [[SB 8.18: Lord Vamanadeva, the Dwarf Incarnation|Chapter 18: Lord Vāmanadeva, the Dwarf Incarnation]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.18.2]] '''[[SB 8.18.2]] - [[SB 8.18.4]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.18.4]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 3 ==== | ==== TEXT 3 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
madhu-vrata-vrāta-vighuṣṭayā svayā | :madhu-vrata-vrāta-vighuṣṭayā svayā | ||
virājitaḥ śrī-vanamālayā hariḥ | :virājitaḥ śrī-vanamālayā hariḥ | ||
prajāpater veśma-tamaḥ svarociṣā | :prajāpater veśma-tamaḥ svarociṣā | ||
vināśayan kaṇṭha-niviṣṭa-kaustubhaḥ | :vināśayan kaṇṭha-niviṣṭa-kaustubhaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
madhu- | ''madhu-vrata''—of bees always hankering for honey; ''vrāta''—with a bunch; ''vighuṣṭayā''—resounding; ''svayā''—uncommon; ''virājitaḥ''—situated; ''śrī''—beautiful; ''vana-mālayā''—with a flower garland; ''hariḥ''—the Supreme Lord; ''prajāpateḥ''—of Kaśyapa Muni, the Prajāpati; ''veśma-tamaḥ''—the darkness of the house; ''sva-rociṣā''—by His own effulgence; ''vināśayan''—vanquishing; ''kaṇṭha''—on the neck; ''niviṣṭa''—worn; ''kaustubhaḥ''—the Kaustubha gem. | ||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
An uncommonly beautiful garland of flowers decorated His bosom, and because the flowers were extremely fragrant, a large group of bees, making their natural humming sounds, invaded them for honey. When the Lord appeared, wearing the Kaustubha gem on His neck, His effulgence vanquished the darkness in the home of the Prajāpati Kaśyapa. | An uncommonly beautiful garland of flowers decorated His bosom, and because the flowers were extremely fragrant, a large group of bees, making their natural humming sounds, invaded them for honey. When the Lord appeared, wearing the Kaustubha gem on His neck, His effulgence vanquished the darkness in the home of the Prajāpati Kaśyapa. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.18.2]] '''[[SB 8.18.2]] - [[SB 8.18.4]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.18.4]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 07:48, 1 December 2017
TEXT 3
- madhu-vrata-vrāta-vighuṣṭayā svayā
- virājitaḥ śrī-vanamālayā hariḥ
- prajāpater veśma-tamaḥ svarociṣā
- vināśayan kaṇṭha-niviṣṭa-kaustubhaḥ
SYNONYMS
madhu-vrata—of bees always hankering for honey; vrāta—with a bunch; vighuṣṭayā—resounding; svayā—uncommon; virājitaḥ—situated; śrī—beautiful; vana-mālayā—with a flower garland; hariḥ—the Supreme Lord; prajāpateḥ—of Kaśyapa Muni, the Prajāpati; veśma-tamaḥ—the darkness of the house; sva-rociṣā—by His own effulgence; vināśayan—vanquishing; kaṇṭha—on the neck; niviṣṭa—worn; kaustubhaḥ—the Kaustubha gem.
TRANSLATION
An uncommonly beautiful garland of flowers decorated His bosom, and because the flowers were extremely fragrant, a large group of bees, making their natural humming sounds, invaded them for honey. When the Lord appeared, wearing the Kaustubha gem on His neck, His effulgence vanquished the darkness in the home of the Prajāpati Kaśyapa.