Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 8.11.27: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Chapter 11]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|081127]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 8|Eighth Canto]] - [[SB 8.11: King Indra Annihilates the Demons|Chapter 11: King Indra Annihilates the Demons]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.11.26]] '''[[SB 8.11.26]] - [[SB 8.11.28]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.11.28]]</div>
{{RandomImage}}


==== TEXT 27 ====
==== TEXT 27 ====


<div id="text">
<div class="verse">
nirīkṣya pṛtanāṁ devaḥ<br>
:nirīkṣya pṛtanāṁ devaḥ
parair abhyarditāṁ raṇe<br>
:parair abhyarditāṁ raṇe
udayacchad ripuṁ hantuṁ<br>
:udayacchad ripuṁ hantuṁ
vajraṁ vajra-dharo ruṣā<br>
:vajraṁ vajra-dharo ruṣā
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
nirīkṣya—after observing; pṛtanām—his own soldiers; devaḥ—the demigod Indra; paraiḥ—by the enemies; abhyarditām—put into great difficulties or oppressed; raṇe—in the battlefield; udayacchat—took up; ripum—the enemies; hantum—to kill; vajram—the thunderbolt; vajra-dharaḥ—the carrier of the thunderbolt; ruṣā—in great anger.
''nirīkṣya''—after observing; ''pṛtanām''—his own soldiers; ''devaḥ''—the demigod Indra; ''paraiḥ''—by the enemies; ''abhyarditām''—put into great difficulties or oppressed; ''raṇe''—in the battlefield; ''udayacchat''—took up; ''ripum''—the enemies; ''hantum''—to kill; ''vajram''—the thunderbolt; ''vajra-dharaḥ''—the carrier of the thunderbolt; ''ruṣā''—in great anger.
</div>
</div>


Line 24: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
When Indra, who is known as Vajra-dhara, the carrier of the thunderbolt, saw his own soldiers so oppressed by the enemies on the battlefield, he became very angry. Thus he took up his thunderbolt to kill the enemies.
When Indra, who is known as Vajra-dhara, the carrier of the thunderbolt, saw his own soldiers so oppressed by the enemies on the battlefield, he became very angry. Thus he took up his thunderbolt to kill the enemies.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.11.26]] '''[[SB 8.11.26]] - [[SB 8.11.28]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.11.28]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 07:09, 1 December 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 27

nirīkṣya pṛtanāṁ devaḥ
parair abhyarditāṁ raṇe
udayacchad ripuṁ hantuṁ
vajraṁ vajra-dharo ruṣā


SYNONYMS

nirīkṣya—after observing; pṛtanām—his own soldiers; devaḥ—the demigod Indra; paraiḥ—by the enemies; abhyarditām—put into great difficulties or oppressed; raṇe—in the battlefield; udayacchat—took up; ripum—the enemies; hantum—to kill; vajram—the thunderbolt; vajra-dharaḥ—the carrier of the thunderbolt; ruṣā—in great anger.


TRANSLATION

When Indra, who is known as Vajra-dhara, the carrier of the thunderbolt, saw his own soldiers so oppressed by the enemies on the battlefield, he became very angry. Thus he took up his thunderbolt to kill the enemies.



... more about "SB 8.11.27"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +