SB 8.9.23: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Chapter 09]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|080923]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 8|Eighth Canto]] - [[SB 8.9: The Lord Incarnates as Mohini-Murti|Chapter 9: The Lord Incarnates as Mohinī-Mūrti]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.9.22]] '''[[SB 8.9.22]] - [[SB 8.9.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.9.24]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 23 ==== | ==== TEXT 23 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
tasyāṁ kṛtātipraṇayāḥ | :tasyāṁ kṛtātipraṇayāḥ | ||
praṇayāpāya-kātarāḥ | :praṇayāpāya-kātarāḥ | ||
bahu-mānena cābaddhā | :bahu-mānena cābaddhā | ||
nocuḥ kiñcana vipriyam | :nocuḥ kiñcana vipriyam | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''tasyām''—of Mohinī-mūrti; ''kṛta-ati-praṇayāḥ''—because of staunch friendship; ''praṇaya-apāya-kātarāḥ''—being afraid that their friendship with Her would be broken; ''bahu-mānena''—by great respect and honor; ''ca''—also; ''ābaddhāḥ''—being too attached to Her; ''na''—not; ''ūcuḥ''—they said; ''kiñcana''—even the slightest thing; ''vipriyam''—by which Mohinī-mūrti might be displeased with them. | |||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
The demons had developed affection for Mohinī-mūrti and a kind of faith in Her, and they were afraid of disturbing their relationship. Therefore they showed respect and honor to Her words and did not say anything that might disturb their friendship with Her. | The demons had developed affection for Mohinī-mūrti and a kind of faith in Her, and they were afraid of disturbing their relationship. Therefore they showed respect and honor to Her words and did not say anything that might disturb their friendship with Her. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
The demons were so captivated by the tricks and friendly words of Mohinī-mūrti that although the demigods were served first, the demons were pacified merely by sweet words. The Lord said to the demons, "The demigods are very miserly and are excessively anxious to take the nectar first. So let them have it first. Since you are not like them you can wait a little longer. You are all heroes and are so pleased with Me. It is better for you to wait until after the demigods drink." | The demons were so captivated by the tricks and friendly words of Mohinī-mūrti that although the demigods were served first, the demons were pacified merely by sweet words. The Lord said to the demons, "The demigods are very miserly and are excessively anxious to take the nectar first. So let them have it first. Since you are not like them you can wait a little longer. You are all heroes and are so pleased with Me. It is better for you to wait until after the demigods drink." | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.9.22]] '''[[SB 8.9.22]] - [[SB 8.9.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.9.24]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 06:56, 1 December 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 23
- tasyāṁ kṛtātipraṇayāḥ
- praṇayāpāya-kātarāḥ
- bahu-mānena cābaddhā
- nocuḥ kiñcana vipriyam
SYNONYMS
tasyām—of Mohinī-mūrti; kṛta-ati-praṇayāḥ—because of staunch friendship; praṇaya-apāya-kātarāḥ—being afraid that their friendship with Her would be broken; bahu-mānena—by great respect and honor; ca—also; ābaddhāḥ—being too attached to Her; na—not; ūcuḥ—they said; kiñcana—even the slightest thing; vipriyam—by which Mohinī-mūrti might be displeased with them.
TRANSLATION
The demons had developed affection for Mohinī-mūrti and a kind of faith in Her, and they were afraid of disturbing their relationship. Therefore they showed respect and honor to Her words and did not say anything that might disturb their friendship with Her.
PURPORT
The demons were so captivated by the tricks and friendly words of Mohinī-mūrti that although the demigods were served first, the demons were pacified merely by sweet words. The Lord said to the demons, "The demigods are very miserly and are excessively anxious to take the nectar first. So let them have it first. Since you are not like them you can wait a little longer. You are all heroes and are so pleased with Me. It is better for you to wait until after the demigods drink."