SB 8.9.6: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=demons | |speaker=demons | ||
|listener= | |listener=Mohinī-mūrti the Supreme Personality of Godhead | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Chapter 09|s06 ]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Demons - Vanisource|080906]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 8|Eighth Canto]] - [[SB 8.9: The Lord Incarnates as Mohini-Murti|Chapter 9: The Lord Incarnates as Mohinī-Mūrti]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.9.5]] '''[[SB 8.9.5]] - [[SB 8.9.7]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.9.7]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 6 ==== | ==== TEXT 6 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
sā tvaṁ naḥ spardhamānānām | :sā tvaṁ naḥ spardhamānānām | ||
eka-vastuni mānini | :eka-vastuni mānini | ||
jñātīnāṁ baddha-vairāṇāṁ | :jñātīnāṁ baddha-vairāṇāṁ | ||
śaṁ vidhatsva sumadhyame | :śaṁ vidhatsva sumadhyame | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''sā''—as such You are; ''tvam''—Your good self; ''naḥ''—of all of us demons; ''spardhamānānām''—of those who are becoming increasingly inimical; ''eka-vastuni''—in one subject matter (the container of nectar); ''mānini''—O You who are most beautiful in Your prestigious position; ''jñātīnām''—among our family members; ''baddha-vairāṇām''—increasingly becoming enemies; ''śam''—auspiciousness; ''vidhatsva''—must execute; ''su-madhyame''—O beautiful thin-waisted woman. | |||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
We are now all engaged in enmity among ourselves because of this one subject matter—the container of nectar. Although we have been born in the same family, we are becoming increasingly inimical. O thin-waisted woman, who are so beautiful in Your prestigious position, we therefore request You to favor us by settling our dispute. | We are now all engaged in enmity among ourselves because of this one subject matter—the container of nectar. Although we have been born in the same family, we are becoming increasingly inimical. O thin-waisted woman, who are so beautiful in Your prestigious position, we therefore request You to favor us by settling our dispute. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
The demons understood that the beautiful woman had attracted the attention of them all. Therefore they unanimously requested Her to become the arbiter to settle their dispute. | The demons understood that the beautiful woman had attracted the attention of them all. Therefore they unanimously requested Her to become the arbiter to settle their dispute. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.9.5]] '''[[SB 8.9.5]] - [[SB 8.9.7]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.9.7]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 06:54, 1 December 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 6
- sā tvaṁ naḥ spardhamānānām
- eka-vastuni mānini
- jñātīnāṁ baddha-vairāṇāṁ
- śaṁ vidhatsva sumadhyame
SYNONYMS
sā—as such You are; tvam—Your good self; naḥ—of all of us demons; spardhamānānām—of those who are becoming increasingly inimical; eka-vastuni—in one subject matter (the container of nectar); mānini—O You who are most beautiful in Your prestigious position; jñātīnām—among our family members; baddha-vairāṇām—increasingly becoming enemies; śam—auspiciousness; vidhatsva—must execute; su-madhyame—O beautiful thin-waisted woman.
TRANSLATION
We are now all engaged in enmity among ourselves because of this one subject matter—the container of nectar. Although we have been born in the same family, we are becoming increasingly inimical. O thin-waisted woman, who are so beautiful in Your prestigious position, we therefore request You to favor us by settling our dispute.
PURPORT
The demons understood that the beautiful woman had attracted the attention of them all. Therefore they unanimously requested Her to become the arbiter to settle their dispute.