Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 8.8.41-46: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Chapter 08]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|080841]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 8|Eighth Canto]] - [[SB 8.8: The Churning of the Milk Ocean|Chapter 8: The Churning of the Milk Ocean]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.8.39-40]] '''[[SB 8.8.39-40]] - [[SB 8.9.1]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.9.1]]</div>
{{RandomImage}}


==== TEXTS 41-46 ====
==== TEXTS 41-46 ====


<div id="text">
<div class="verse">
etasminn antare viṣṇuḥ<br>
:etasminn antare viṣṇuḥ
sarvopāya-vid īśvaraḥ<br>
:sarvopāya-vid īśvaraḥ
yoṣid-rūpam anirdeśyaṁ<br>
:yoṣid-rūpam anirdeśyaṁ
dadhāra-paramādbhutam<br>
:dadhāra-paramādbhutam
prekṣaṇīyotpala-śyāmaṁ<br>
 
sarvāvayava-sundaram<br>
:prekṣaṇīyotpala-śyāmaṁ
samāna-karṇābharaṇaṁ<br>
:sarvāvayava-sundaram
sukapolonnasānanam<br>
:samāna-karṇābharaṇaṁ
nava-yauvana-nirvṛtta-<br>
:sukapolonnasānanam
stana-bhāra-kṛśodaram<br>
 
mukhāmodānuraktāli-<br>
:nava-yauvana-nirvṛtta-
jhaṅkārodvigna-locanam<br>
:stana-bhāra-kṛśodaram
bibhrat sukeśa-bhāreṇa<br>
:mukhāmodānuraktāli-
mālām utphulla-mallikām<br>
:jhaṅkārodvigna-locanam
sugrīva-kaṇṭhābharaṇaṁ<br>
 
su-bhujāṅgada-bhūṣitam<br>
:bibhrat sukeśa-bhāreṇa
virajāmbara-saṁvīta-<br>
:mālām utphulla-mallikām
nitamba-dvīpa-śobhayā<br>
:sugrīva-kaṇṭhābharaṇaṁ
kāñcyā pravilasad-valgu-<br>
:su-bhujāṅgada-bhūṣitam
calac-caraṇa-nūpuram<br>
 
savrīḍa-smita-vikṣipta-<br>
:virajāmbara-saṁvīta-
bhrū-vilāsāvalokanaiḥ<br>
:nitamba-dvīpa-śobhayā
daitya-yūtha-pa-cetaḥsu<br>
:kāñcyā pravilasad-valgu-
kāmam uddīpayan muhuḥ<br>
:calac-caraṇa-nūpuram
 
:savrīḍa-smita-vikṣipta-
:bhrū-vilāsāvalokanaiḥ
:daitya-yūtha-pa-cetaḥsu
:kāmam uddīpayan muhuḥ
</div>
</div>


Line 37: Line 47:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
etasmin antare—after this incident; viṣṇuḥ—Lord Viṣṇu; sarva-upāya-vit—one who knows how to deal with different situations; īśvaraḥ—the supreme controller; yoṣit-rūpam—the form of a beautiful woman; anirdeśyam—no one could ascertain who She was; dadhāra—assumed; parama—supremely; adbhutam—wonderful; prekṣaṇīya—pleasing to look at; utpala-śyāmam—blackish like a newly grown lotus; sarva—all; avayava—parts of the body; sundaram—very beautiful; samāna—equally adjusted; karṇa-ābharaṇam—ornaments on the ears; su-kapola—very beautiful cheeks; unnasa-ānanam—a raised nose on Her face; nava-yauvana—newly youthful; nirvṛtta-stana—breasts not agitated; bhāra—weight; kṛśa—very lean and thin; udaram—waist; mukha—face; āmoda—creating pleasure; anurakta—attracted; ali—bumblebees; jhaṅkāra—making a humming sound; udvigna—from anxiety; locanam—Her eyes; bibhrat—moving; su-keśa-bhāreṇa—by the weight of beautiful hair; mālām—with a flower garland; utphulla-mallikām—made of fully grown mallikā flowers; su-grīva—a nice neck; kaṇṭha-ābharaṇam—ornamented with beautiful jewelry; su-bhuja—very beautiful arms; aṅgada-bhūṣitam—decorated with bangles; viraja-ambara—very clean cloth; saṁvīta—spread; nitamba—breast; dvīpa—appearing like an island; śobhayā—by such beauty; kāñcyā—the belt on the waist; pravilasat—spreading over; valgu—very beautiful; calat-caraṇa-nūpuram—moving ankle bells; sa-vrīḍa-smita—smiling with shyness; vikṣipta—glancing; bhrū-vilāsa—activities of the eyebrows; avalokanaiḥ—glancing over; daitya-yūtha-pa—the leaders of the demons; cetaḥsu—in the core of the heart; kāmam—lusty desire; uddīpayat—awakening; muhuḥ—constantly.
''etasmin antare''—after this incident; ''viṣṇuḥ''—Lord Viṣṇu; ''sarva-upāya-vit''—one who knows how to deal with different situations; ''īśvaraḥ''—the supreme controller; ''yoṣit-rūpam''—the form of a beautiful woman; ''anirdeśyam''—no one could ascertain who She was; ''dadhāra''—assumed; ''parama''—supremely; ''adbhutam''—wonderful; ''prekṣaṇīya''—pleasing to look at; ''utpala-śyāmam''—blackish like a newly grown lotus; ''sarva''—all; ''avayava''—parts of the body; ''sundaram''—very beautiful; ''samāna''—equally adjusted; ''karṇa-ābharaṇam''—ornaments on the ears; ''su-kapola''—very beautiful cheeks; ''unnasa-ānanam''—a raised nose on Her face; ''nava-yauvana''—newly youthful; ''nirvṛtta-stana''—breasts not agitated; ''bhāra''—weight; ''kṛśa''—very lean and thin; ''udaram''—waist; ''mukha''—face; ''āmoda''—creating pleasure; ''anurakta''—attracted; ''ali''—bumblebees; ''jhaṅkāra''—making a humming sound; ''udvigna''—from anxiety; ''locanam''—Her eyes; ''bibhrat''—moving; ''su-keśa-bhāreṇa''—by the weight of beautiful hair; ''mālām''—with a flower garland; ''utphulla-mallikām''—made of fully grown mallikā flowers; ''su-grīva''—a nice neck; ''kaṇṭha-ābharaṇam''—ornamented with beautiful jewelry; ''su-bhuja''—very beautiful arms; ''aṅgada-bhūṣitam''—decorated with bangles; ''viraja-ambara''—very clean cloth; ''saṁvīta''—spread; ''nitamba''—breast; ''dvīpa''—appearing like an island; ''śobhayā''—by such beauty; ''kāñcyā''—the belt on the waist; ''pravilasat''—spreading over; ''valgu''—very beautiful; ''calat-caraṇa-nūpuram''—moving ankle bells; ''sa-vrīḍa-smita''—smiling with shyness; ''vikṣipta''—glancing; ''bhrū-vilāsa''—activities of the eyebrows; ''avalokanaiḥ''—glancing over; ''daitya-yūtha-pa''—the leaders of the demons; ''cetaḥsu''—in the core of the heart; ''kāmam''—lusty desire; ''uddīpayat''—awakening; ''muhuḥ''—constantly.
</div>
</div>


Line 44: Line 54:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
The Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, who can counteract any unfavorable situation, then assumed the form of an extremely beautiful woman. This incarnation as a woman, Mohinī-mūrti, was most pleasing to the mind. Her complexion resembled in color a newly grown blackish lotus, and every part of Her body was beautifully situated. Her ears were equally decorated with earrings, Her cheeks were very beautiful, Her nose was raised and Her face full of youthful luster. Her large breasts made Her waist seem very thin. Attracted by the aroma of Her face and body, bumblebees hummed around Her, and thus Her eyes were restless. Her hair, which was extremely beautiful, was garlanded with mallikā flowers. Her attractively constructed neck was decorated with a necklace and other ornaments, Her arms were decorated with bangles, Her body was covered with a clean sari, and Her breasts seemed like islands in an ocean of beauty. Her legs were decorated with ankle bells. Because of the movements of Her eyebrows as She smiled with shyness and glanced over the demons, all the demons were saturated with lusty desires, and every one of them desired to possess Her.
The Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, who can counteract any unfavorable situation, then assumed the form of an extremely beautiful woman. This incarnation as a woman, Mohinī-mūrti, was most pleasing to the mind. Her complexion resembled in color a newly grown blackish lotus, and every part of Her body was beautifully situated. Her ears were equally decorated with earrings, Her cheeks were very beautiful, Her nose was raised and Her face full of youthful luster. Her large breasts made Her waist seem very thin. Attracted by the aroma of Her face and body, bumblebees hummed around Her, and thus Her eyes were restless. Her hair, which was extremely beautiful, was garlanded with mallikā flowers. Her attractively constructed neck was decorated with a necklace and other ornaments, Her arms were decorated with bangles, Her body was covered with a clean sari, and Her breasts seemed like islands in an ocean of beauty. Her legs were decorated with ankle bells. Because of the movements of Her eyebrows as She smiled with shyness and glanced over the demons, all the demons were saturated with lusty desires, and every one of them desired to possess Her.
</div>
</div>
Line 51: Line 61:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Because of the Supreme Lord's assuming the form of a beautiful woman to arouse the lusty desires of the demons, a description of Her complete beauty is given here.
Because of the Supreme Lord's assuming the form of a beautiful woman to arouse the lusty desires of the demons, a description of Her complete beauty is given here.
</div>
''Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Eighth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled "The Churning of the Milk Ocean."''


:Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Eighth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled "The Churning of the Milk Ocean."
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.8.39-40]] '''[[SB 8.8.39-40]] - [[SB 8.9.1]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.9.1]]</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 06:53, 1 December 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXTS 41-46

etasminn antare viṣṇuḥ
sarvopāya-vid īśvaraḥ
yoṣid-rūpam anirdeśyaṁ
dadhāra-paramādbhutam
prekṣaṇīyotpala-śyāmaṁ
sarvāvayava-sundaram
samāna-karṇābharaṇaṁ
sukapolonnasānanam
nava-yauvana-nirvṛtta-
stana-bhāra-kṛśodaram
mukhāmodānuraktāli-
jhaṅkārodvigna-locanam
bibhrat sukeśa-bhāreṇa
mālām utphulla-mallikām
sugrīva-kaṇṭhābharaṇaṁ
su-bhujāṅgada-bhūṣitam
virajāmbara-saṁvīta-
nitamba-dvīpa-śobhayā
kāñcyā pravilasad-valgu-
calac-caraṇa-nūpuram
savrīḍa-smita-vikṣipta-
bhrū-vilāsāvalokanaiḥ
daitya-yūtha-pa-cetaḥsu
kāmam uddīpayan muhuḥ


SYNONYMS

etasmin antare—after this incident; viṣṇuḥ—Lord Viṣṇu; sarva-upāya-vit—one who knows how to deal with different situations; īśvaraḥ—the supreme controller; yoṣit-rūpam—the form of a beautiful woman; anirdeśyam—no one could ascertain who She was; dadhāra—assumed; parama—supremely; adbhutam—wonderful; prekṣaṇīya—pleasing to look at; utpala-śyāmam—blackish like a newly grown lotus; sarva—all; avayava—parts of the body; sundaram—very beautiful; samāna—equally adjusted; karṇa-ābharaṇam—ornaments on the ears; su-kapola—very beautiful cheeks; unnasa-ānanam—a raised nose on Her face; nava-yauvana—newly youthful; nirvṛtta-stana—breasts not agitated; bhāra—weight; kṛśa—very lean and thin; udaram—waist; mukha—face; āmoda—creating pleasure; anurakta—attracted; ali—bumblebees; jhaṅkāra—making a humming sound; udvigna—from anxiety; locanam—Her eyes; bibhrat—moving; su-keśa-bhāreṇa—by the weight of beautiful hair; mālām—with a flower garland; utphulla-mallikām—made of fully grown mallikā flowers; su-grīva—a nice neck; kaṇṭha-ābharaṇam—ornamented with beautiful jewelry; su-bhuja—very beautiful arms; aṅgada-bhūṣitam—decorated with bangles; viraja-ambara—very clean cloth; saṁvīta—spread; nitamba—breast; dvīpa—appearing like an island; śobhayā—by such beauty; kāñcyā—the belt on the waist; pravilasat—spreading over; valgu—very beautiful; calat-caraṇa-nūpuram—moving ankle bells; sa-vrīḍa-smita—smiling with shyness; vikṣipta—glancing; bhrū-vilāsa—activities of the eyebrows; avalokanaiḥ—glancing over; daitya-yūtha-pa—the leaders of the demons; cetaḥsu—in the core of the heart; kāmam—lusty desire; uddīpayat—awakening; muhuḥ—constantly.


TRANSLATION

The Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, who can counteract any unfavorable situation, then assumed the form of an extremely beautiful woman. This incarnation as a woman, Mohinī-mūrti, was most pleasing to the mind. Her complexion resembled in color a newly grown blackish lotus, and every part of Her body was beautifully situated. Her ears were equally decorated with earrings, Her cheeks were very beautiful, Her nose was raised and Her face full of youthful luster. Her large breasts made Her waist seem very thin. Attracted by the aroma of Her face and body, bumblebees hummed around Her, and thus Her eyes were restless. Her hair, which was extremely beautiful, was garlanded with mallikā flowers. Her attractively constructed neck was decorated with a necklace and other ornaments, Her arms were decorated with bangles, Her body was covered with a clean sari, and Her breasts seemed like islands in an ocean of beauty. Her legs were decorated with ankle bells. Because of the movements of Her eyebrows as She smiled with shyness and glanced over the demons, all the demons were saturated with lusty desires, and every one of them desired to possess Her.


PURPORT

Because of the Supreme Lord's assuming the form of a beautiful woman to arouse the lusty desires of the demons, a description of Her complete beauty is given here.


Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Eighth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled "The Churning of the Milk Ocean."



... more about "SB 8.8.41-46"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +