SB 8.2.29: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Chapter 02]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|080229]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 8|Eighth Canto]] - [[SB 8.2: The Elephant Gajendra's Crisis|Chapter 2: The Elephant Gajendra's Crisis]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.2.28]] '''[[SB 8.2.28]] - [[SB 8.2.30]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.2.30]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 29 ==== | ==== TEXT 29 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
niyudhyator evam ibhendra-nakrayor | :niyudhyator evam ibhendra-nakrayor | ||
vikarṣator antarato bahir mithaḥ | :vikarṣator antarato bahir mithaḥ | ||
samāḥ sahasraṁ vyagaman mahī-pate | :samāḥ sahasraṁ vyagaman mahī-pate | ||
saprāṇayoś citram amaṁsatāmarāḥ | :saprāṇayoś citram amaṁsatāmarāḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''niyudhyatoḥ''—fighting; ''evam''—in this way; ''ibha-indra''—of the elephant; ''nakrayoḥ''—and the crocodile; ''vikarṣatoḥ''—pulling; ''antarataḥ''—in the water; ''bahiḥ''—outside the water; ''mithaḥ''—one another; ''samāḥ''—years; ''sahasram''—one thousand; ''vyagaman''—passed; ''mahī-pate''—O King; ''sa-prāṇayoḥ''—both alive; ''citram''—wonderful; ''amaṁsata''—considered; ''amarāḥ''—the demigods. | |||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
O King, the elephant and the crocodile fought in this way, pulling one another in and out of the water, for one thousand years. Upon seeing the fight, the demigods were very surprised. | O King, the elephant and the crocodile fought in this way, pulling one another in and out of the water, for one thousand years. Upon seeing the fight, the demigods were very surprised. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.2.28]] '''[[SB 8.2.28]] - [[SB 8.2.30]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.2.30]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 06:17, 1 December 2017
TEXT 29
- niyudhyator evam ibhendra-nakrayor
- vikarṣator antarato bahir mithaḥ
- samāḥ sahasraṁ vyagaman mahī-pate
- saprāṇayoś citram amaṁsatāmarāḥ
SYNONYMS
niyudhyatoḥ—fighting; evam—in this way; ibha-indra—of the elephant; nakrayoḥ—and the crocodile; vikarṣatoḥ—pulling; antarataḥ—in the water; bahiḥ—outside the water; mithaḥ—one another; samāḥ—years; sahasram—one thousand; vyagaman—passed; mahī-pate—O King; sa-prāṇayoḥ—both alive; citram—wonderful; amaṁsata—considered; amarāḥ—the demigods.
TRANSLATION
O King, the elephant and the crocodile fought in this way, pulling one another in and out of the water, for one thousand years. Upon seeing the fight, the demigods were very surprised.