SB 7.13.38: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=saintly brāhmaṇa | ||
|listener= | |listener=Prahlāda Mahārāja | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Chapter 13]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Saintly Brahmana - Vanisource|071338]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 7|Seventh Canto]] - [[SB 7.13: The Behavior of a Perfect Person|Chapter 13: The Behavior of a Perfect Person]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 7.13.37]] '''[[SB 7.13.37]] - [[SB 7.13.39]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.13.39]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 38 ==== | ==== TEXT 38 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
kvacid alpaṁ kvacid bhūri | :kvacid alpaṁ kvacid bhūri | ||
bhuñje 'nnaṁ svādv asvādu vā | :bhuñje 'nnaṁ svādv asvādu vā | ||
kvacid bhūri guṇopetaṁ | :kvacid bhūri guṇopetaṁ | ||
guṇa-hīnam uta kvacit | :guṇa-hīnam uta kvacit | ||
śraddhayopahṛtaṁ kvāpi | :śraddhayopahṛtaṁ kvāpi | ||
kadācin māna-varjitam | :kadācin māna-varjitam | ||
bhuñje bhuktvātha kasmiṁś cid | :bhuñje bhuktvātha kasmiṁś cid | ||
divā naktaṁ yadṛcchayā | :divā naktaṁ yadṛcchayā | ||
</div> | </div> | ||
Line 21: | Line 26: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''kvacit''—sometimes; ''alpam''—very little; ''kvacit''—sometimes; ''bhūri''—a great quantity; ''bhuñje''—I eat; ''annam''—food; ''svādu''—palatable; ''asvādu''—stale; ''vā''—either; ''kvacit''—sometimes; ''bhūri''—great; ''guṇa-upetam''—a nice flavor; ''guṇa-hīnam''—without flavor; ''uta''—whether; ''kvacit''—sometimes; ''śraddhayā''—respectfully; ''upahṛtam''—brought by someone; ''kvāpi''—sometimes; ''kadācit''—sometimes; ''māna-varjitam''—offered without respect; ''bhuñje''—I eat; ''bhuktvā''—after eating; ''atha''—as such; ''kasmin cit''—sometimes, in some place; ''divā''—during the daytime; ''naktam''—or at night; ''yadṛcchayā''—as it is available. | |||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 33: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Sometimes I eat a very small quantity and sometimes a great quantity. Sometimes the food is very palatable, and sometimes it is stale. Sometimes prasāda is offered with great respect, and sometimes food is given neglectfully. Sometimes I eat during the day and sometimes at night. Thus I eat what is easily available. | Sometimes I eat a very small quantity and sometimes a great quantity. Sometimes the food is very palatable, and sometimes it is stale. Sometimes prasāda is offered with great respect, and sometimes food is given neglectfully. Sometimes I eat during the day and sometimes at night. Thus I eat what is easily available. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 7.13.37]] '''[[SB 7.13.37]] - [[SB 7.13.39]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.13.39]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 05:49, 1 December 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 38
- kvacid alpaṁ kvacid bhūri
- bhuñje 'nnaṁ svādv asvādu vā
- kvacid bhūri guṇopetaṁ
- guṇa-hīnam uta kvacit
- śraddhayopahṛtaṁ kvāpi
- kadācin māna-varjitam
- bhuñje bhuktvātha kasmiṁś cid
- divā naktaṁ yadṛcchayā
SYNONYMS
kvacit—sometimes; alpam—very little; kvacit—sometimes; bhūri—a great quantity; bhuñje—I eat; annam—food; svādu—palatable; asvādu—stale; vā—either; kvacit—sometimes; bhūri—great; guṇa-upetam—a nice flavor; guṇa-hīnam—without flavor; uta—whether; kvacit—sometimes; śraddhayā—respectfully; upahṛtam—brought by someone; kvāpi—sometimes; kadācit—sometimes; māna-varjitam—offered without respect; bhuñje—I eat; bhuktvā—after eating; atha—as such; kasmin cit—sometimes, in some place; divā—during the daytime; naktam—or at night; yadṛcchayā—as it is available.
TRANSLATION
Sometimes I eat a very small quantity and sometimes a great quantity. Sometimes the food is very palatable, and sometimes it is stale. Sometimes prasāda is offered with great respect, and sometimes food is given neglectfully. Sometimes I eat during the day and sometimes at night. Thus I eat what is easily available.