SB 7.7.9: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Demigod King Indra | |speaker=Demigod King Indra | ||
|listener= | |listener=Nārada Muni | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Chapter 07|s09 ]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Lord Indra - Vanisource|070709]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 7|Seventh Canto]] - [[SB 7.7: What Prahlada Learned in the Womb|Chapter 7: What Prahlāda Learned in the Womb]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 7.7.8]] '''[[SB 7.7.8]] - [[SB 7.7.10]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.7.10]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 9 ==== | ==== TEXT 9 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
śrī-indra uvāca | :śrī-indra uvāca | ||
āste 'syā jaṭhare vīryam | :āste 'syā jaṭhare vīryam | ||
aviṣahyaṁ sura-dviṣaḥ | :aviṣahyaṁ sura-dviṣaḥ | ||
āsyatāṁ yāvat prasavaṁ | :āsyatāṁ yāvat prasavaṁ | ||
mokṣye 'rtha-padavīṁ gataḥ | :mokṣye 'rtha-padavīṁ gataḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 23: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
śrī-indraḥ | ''śrī-indraḥ uvāca''—King Indra said; ''āste''—there is; ''asyāḥ''—of her; ''jaṭhare''—within the abdomen; ''vīryam''—the seed; ''aviṣahyam''—intolerable; ''sura-dviṣaḥ''—of the enemy of the demigods; ''āsyatām''—let her remain (in our prison); ''yāvat''—until; ''prasavam''—the delivery of the child; ''mokṣye''—I shall release; ''artha-padavīm''—the path of my object; ''gataḥ''—obtained. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 30: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
King Indra said: In the womb of this woman, the wife of the demon Hiraṇyakaśipu, is the seed of that great demon. Therefore, let her remain in our custody until her child is delivered, and then we shall release her. | King Indra said: In the womb of this woman, the wife of the demon Hiraṇyakaśipu, is the seed of that great demon. Therefore, let her remain in our custody until her child is delivered, and then we shall release her. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 37: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Indra, the King of heaven, decided to arrest Prahlāda Mahārāja's mother because he thought that another demon, another Hiraṇyakaśipu, was within her womb. The best course, he thought, was to kill the child when the child was born, and then the woman could be released. | Indra, the King of heaven, decided to arrest Prahlāda Mahārāja's mother because he thought that another demon, another Hiraṇyakaśipu, was within her womb. The best course, he thought, was to kill the child when the child was born, and then the woman could be released. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 7.7.8]] '''[[SB 7.7.8]] - [[SB 7.7.10]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.7.10]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 04:58, 1 December 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 9
- śrī-indra uvāca
- āste 'syā jaṭhare vīryam
- aviṣahyaṁ sura-dviṣaḥ
- āsyatāṁ yāvat prasavaṁ
- mokṣye 'rtha-padavīṁ gataḥ
SYNONYMS
śrī-indraḥ uvāca—King Indra said; āste—there is; asyāḥ—of her; jaṭhare—within the abdomen; vīryam—the seed; aviṣahyam—intolerable; sura-dviṣaḥ—of the enemy of the demigods; āsyatām—let her remain (in our prison); yāvat—until; prasavam—the delivery of the child; mokṣye—I shall release; artha-padavīm—the path of my object; gataḥ—obtained.
TRANSLATION
King Indra said: In the womb of this woman, the wife of the demon Hiraṇyakaśipu, is the seed of that great demon. Therefore, let her remain in our custody until her child is delivered, and then we shall release her.
PURPORT
Indra, the King of heaven, decided to arrest Prahlāda Mahārāja's mother because he thought that another demon, another Hiraṇyakaśipu, was within her womb. The best course, he thought, was to kill the child when the child was born, and then the woman could be released.