SB 7.4.16: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Nārada Muni | ||
|listener=King | |listener=King Yudhiṣṭhira | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Chapter 04]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Narada Muni - Vanisource|070416]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 7|Seventh Canto]] - [[SB 7.4: Hiranyakasipu Terrorizes the Universe|Chapter 4: Hiraṇyakaśipu Terrorizes the Universe]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 7.4.15]] '''[[SB 7.4.15]] - [[SB 7.4.17]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.4.17]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 16 ==== | ==== TEXT 16 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
akṛṣṭa-pacyā tasyāsīt | :akṛṣṭa-pacyā tasyāsīt | ||
sapta-dvīpavatī mahī | :sapta-dvīpavatī mahī | ||
tathā kāma-dughā gāvo | :tathā kāma-dughā gāvo | ||
nānāścarya-padaṁ nabhaḥ | :nānāścarya-padaṁ nabhaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
akṛṣṭa- | ''akṛṣṭa-pacyā''—bearing grains without being cultivated or plowed; ''tasya''—of Hiraṇyakaśipu; ''āsīt''—was; ''sapta-dvīpa-vatī''—consisting of seven islands; ''mahī''—the earth; ''tathā''—so much so; ''kāma-dughāḥ''—which can deliver as much milk as one desires; ''gāvaḥ''—cows; ''nānā''—various; ''āścarya-padam''—wonderful things; ''nabhaḥ''—the sky. | ||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
As if in fear of Hiraṇyakaśipu, the planet earth, which consists of seven islands, delivered food grains without being plowed. Thus it resembled cows like the surabhi of the spiritual world or the kāma-dughā of heaven. The earth yielded sufficient food grains, the cows supplied abundant milk, and outer space was beautifully decorated with wonderful phenomena. | As if in fear of Hiraṇyakaśipu, the planet earth, which consists of seven islands, delivered food grains without being plowed. Thus it resembled cows like the surabhi of the spiritual world or the kāma-dughā of heaven. The earth yielded sufficient food grains, the cows supplied abundant milk, and outer space was beautifully decorated with wonderful phenomena. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 7.4.15]] '''[[SB 7.4.15]] - [[SB 7.4.17]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.4.17]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 04:40, 1 December 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 16
- akṛṣṭa-pacyā tasyāsīt
- sapta-dvīpavatī mahī
- tathā kāma-dughā gāvo
- nānāścarya-padaṁ nabhaḥ
SYNONYMS
akṛṣṭa-pacyā—bearing grains without being cultivated or plowed; tasya—of Hiraṇyakaśipu; āsīt—was; sapta-dvīpa-vatī—consisting of seven islands; mahī—the earth; tathā—so much so; kāma-dughāḥ—which can deliver as much milk as one desires; gāvaḥ—cows; nānā—various; āścarya-padam—wonderful things; nabhaḥ—the sky.
TRANSLATION
As if in fear of Hiraṇyakaśipu, the planet earth, which consists of seven islands, delivered food grains without being plowed. Thus it resembled cows like the surabhi of the spiritual world or the kāma-dughā of heaven. The earth yielded sufficient food grains, the cows supplied abundant milk, and outer space was beautifully decorated with wonderful phenomena.