SB 6.6.24-26: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Chapter 06]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|060624]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 6|Sixth Canto]] - [[SB 6.6: The Progeny of the Daughters of Daksa|Chapter 6: The Progeny of the Daughters of Dakṣa]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.6.23]] '''[[SB 6.6.23]] - [[SB 6.6.27]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.6.27]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXTS 24-26 ==== | ==== TEXTS 24-26 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
punaḥ prasādya taṁ somaḥ | :punaḥ prasādya taṁ somaḥ | ||
kalā lebhe kṣaye ditāḥ | :kalā lebhe kṣaye ditāḥ | ||
śṛṇu nāmāni lokānāṁ | :śṛṇu nāmāni lokānāṁ | ||
mātṟṇāṁ śaṅkarāṇi ca | :mātṟṇāṁ śaṅkarāṇi ca | ||
atha kaśyapa-patnīnāṁ | |||
yat-prasūtam idaṁ jagat | :atha kaśyapa-patnīnāṁ | ||
aditir ditir danuḥ kāṣṭhā | :yat-prasūtam idaṁ jagat | ||
ariṣṭā surasā ilā | :aditir ditir danuḥ kāṣṭhā | ||
muniḥ krodhavaśā tāmrā | :ariṣṭā surasā ilā | ||
surabhiḥ saramā timiḥ | |||
timer yādo-gaṇā āsan | :muniḥ krodhavaśā tāmrā | ||
śvāpadāḥ saramā-sutāḥ | :surabhiḥ saramā timiḥ | ||
:timer yādo-gaṇā āsan | |||
:śvāpadāḥ saramā-sutāḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 32: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''punaḥ''—again; ''prasādya''—pacifying; ''tam''—him (Prajāpati Dakṣa); ''somaḥ''—the moon-god; ''kalāḥ''—portions of light; ''lebhe''—achieved; ''kṣaye''—in gradual destruction (the dark fortnight); ''ditāḥ''—removed; ''śṛṇu''—please hear; ''nāmāni''—all the names; ''lokānām''—of the planets; ''mātṟṇām''—of the mothers; ''śaṅkarāṇi''—pleasing; ''ca''—also; ''atha''—now; ''kaśyapa-patnīnām''—of the wives of Kaśyapa; ''yat-prasūtam''—from whom was born; ''idam''—this; ''jagat''—whole universe; ''aditiḥ''—Aditi; ''ditiḥ''—Diti; ''danuḥ''—Danu; ''kāṣṭhā''—Kāṣṭhā; ''ariṣṭā''—Ariṣṭā; ''surasā''—Surasā; ''ilā''—Ilā; ''muniḥ''—Muni; ''krodhavaśā''—Krodhavaśā; ''tāmrā''—Tāmrā; ''surabhiḥ''—Surabhi; ''saramā''—Saramā; ''timiḥ''—Timi; ''timeḥ''—from Timi; ''yādaḥ-gaṇāḥ''—the aquatics; ''āsan''—appeared; ''śvāpadāḥ''—the ferocious animals like the lions and tigers; ''saramā-sutāḥ''—the children of Saramā. | |||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 39: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Thereafter the King of the moon pacified Prajāpati Dakṣa with courteous words and thus regained the portions of light he had lost during his disease. Nevertheless he could not beget children. The moon loses his shining power during the dark fortnight, and in the bright fortnight it is manifest again. O King Parīkṣit, now please hear from me the names of Kaśyapa's wives, from whose wombs the population of the entire universe has come. They are the mothers of almost all the population of the entire universe, and their names are very auspicious to hear. They are Aditi, Diti, Danu, Kāṣṭhā, Ariṣṭā, Surasā, Ilā, Muni, Krodhavaśā, Tāmrā, Surabhi, Saramā and Timi. From the womb of Timi all the aquatics took birth, and from the womb of Saramā the ferocious animals like the tigers and lions took birth. | Thereafter the King of the moon pacified Prajāpati Dakṣa with courteous words and thus regained the portions of light he had lost during his disease. Nevertheless he could not beget children. The moon loses his shining power during the dark fortnight, and in the bright fortnight it is manifest again. O King Parīkṣit, now please hear from me the names of Kaśyapa's wives, from whose wombs the population of the entire universe has come. They are the mothers of almost all the population of the entire universe, and their names are very auspicious to hear. They are Aditi, Diti, Danu, Kāṣṭhā, Ariṣṭā, Surasā, Ilā, Muni, Krodhavaśā, Tāmrā, Surabhi, Saramā and Timi. From the womb of Timi all the aquatics took birth, and from the womb of Saramā the ferocious animals like the tigers and lions took birth. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.6.23]] '''[[SB 6.6.23]] - [[SB 6.6.27]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.6.27]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 02:50, 1 December 2017
TEXTS 24-26
- punaḥ prasādya taṁ somaḥ
- kalā lebhe kṣaye ditāḥ
- śṛṇu nāmāni lokānāṁ
- mātṟṇāṁ śaṅkarāṇi ca
- atha kaśyapa-patnīnāṁ
- yat-prasūtam idaṁ jagat
- aditir ditir danuḥ kāṣṭhā
- ariṣṭā surasā ilā
- muniḥ krodhavaśā tāmrā
- surabhiḥ saramā timiḥ
- timer yādo-gaṇā āsan
- śvāpadāḥ saramā-sutāḥ
SYNONYMS
punaḥ—again; prasādya—pacifying; tam—him (Prajāpati Dakṣa); somaḥ—the moon-god; kalāḥ—portions of light; lebhe—achieved; kṣaye—in gradual destruction (the dark fortnight); ditāḥ—removed; śṛṇu—please hear; nāmāni—all the names; lokānām—of the planets; mātṟṇām—of the mothers; śaṅkarāṇi—pleasing; ca—also; atha—now; kaśyapa-patnīnām—of the wives of Kaśyapa; yat-prasūtam—from whom was born; idam—this; jagat—whole universe; aditiḥ—Aditi; ditiḥ—Diti; danuḥ—Danu; kāṣṭhā—Kāṣṭhā; ariṣṭā—Ariṣṭā; surasā—Surasā; ilā—Ilā; muniḥ—Muni; krodhavaśā—Krodhavaśā; tāmrā—Tāmrā; surabhiḥ—Surabhi; saramā—Saramā; timiḥ—Timi; timeḥ—from Timi; yādaḥ-gaṇāḥ—the aquatics; āsan—appeared; śvāpadāḥ—the ferocious animals like the lions and tigers; saramā-sutāḥ—the children of Saramā.
TRANSLATION
Thereafter the King of the moon pacified Prajāpati Dakṣa with courteous words and thus regained the portions of light he had lost during his disease. Nevertheless he could not beget children. The moon loses his shining power during the dark fortnight, and in the bright fortnight it is manifest again. O King Parīkṣit, now please hear from me the names of Kaśyapa's wives, from whose wombs the population of the entire universe has come. They are the mothers of almost all the population of the entire universe, and their names are very auspicious to hear. They are Aditi, Diti, Danu, Kāṣṭhā, Ariṣṭā, Surasā, Ilā, Muni, Krodhavaśā, Tāmrā, Surabhi, Saramā and Timi. From the womb of Timi all the aquatics took birth, and from the womb of Saramā the ferocious animals like the tigers and lions took birth.