Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 5.10.3: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Chapter 10|s03 ]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|051003]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 5|Fifth Canto]] - [[SB 5.10: The Discussion Between Jada Bharata and Maharaja Rahugana|Chapter 10: The Discussion Between Jaḍa Bharata and Mahārāja Rahūgaṇa]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.10.2]] '''[[SB 5.10.2]] - [[SB 5.10.4]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.10.4]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 3 ====
==== TEXT 3 ====


 
<div class="verse">
<div id="text">
:atha ta īśvara-vacaḥ  
atha ta īśvara-vacaḥ sopālambham upākarṇyopāya-turīyāc chaṅkita-manasas taṁ vijñāpayāṁ babhūvuḥ.<br>
:sopālambham upākarṇyopāya-turīyāc  
:chaṅkita-manasas taṁ  
:vijñāpayāṁ babhūvuḥ
</div>
</div>


Line 14: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''atha''—thus; ''te''—they (the carriers of the palanquin); ''īśvara-vacaḥ''—the words of the master, King Rahūgaṇa; ''sa-upālambham''—with reproach; ''upākarṇya''—hearing; ''upāya''—the means; ''turīyāt''—from the fourth one; ''śaṅkita-manasaḥ''—whose minds were afraid; ''tam''—him (the King); ''vijñāpayām babhūvuḥ''—informed.
atha—thus; te—they (the carriers of the palanquin); īśvara-vacaḥ—the words of the master, King Rahūgaṇa; sa-upālambham—with reproach; upākarṇya—hearing; upāya—the means; turīyāt—from the fourth one; śaṅkita-manasaḥ—whose minds were afraid; tam—him (the King); vijñāpayām babhūvuḥ—informed.
</div>
</div>


Line 22: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
When the palanquin carriers heard the threatening words of Mahārāja Rahūgaṇa, they became very afraid of his punishment and began to speak to him as follows.
When the palanquin carriers heard the threatening words of Mahārāja Rahūgaṇa, they became very afraid of his punishment and began to speak to him as follows.
</div>
</div>
Line 30: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


 
<div class="purport">
<div id="purport">
According to political science, a king sometimes tries to pacify his subordinates, sometimes chastises them, sometimes derides them and sometimes rewards them. In this way the king rules his subordinates. The bearers of the palanquin could understand that the King was angry and that he would chastise them.
According to political science, a king sometimes tries to pacify his subordinates, sometimes chastises them, sometimes derides them and sometimes rewards them. In this way the king rules his subordinates. The bearers of the palanquin could understand that the King was angry and that he would chastise them.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.10.2]] '''[[SB 5.10.2]] - [[SB 5.10.4]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.10.4]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 00:56, 1 December 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 3

atha ta īśvara-vacaḥ
sopālambham upākarṇyopāya-turīyāc
chaṅkita-manasas taṁ
vijñāpayāṁ babhūvuḥ


SYNONYMS

atha—thus; te—they (the carriers of the palanquin); īśvara-vacaḥ—the words of the master, King Rahūgaṇa; sa-upālambham—with reproach; upākarṇya—hearing; upāya—the means; turīyāt—from the fourth one; śaṅkita-manasaḥ—whose minds were afraid; tam—him (the King); vijñāpayām babhūvuḥ—informed.


TRANSLATION

When the palanquin carriers heard the threatening words of Mahārāja Rahūgaṇa, they became very afraid of his punishment and began to speak to him as follows.


PURPORT

According to political science, a king sometimes tries to pacify his subordinates, sometimes chastises them, sometimes derides them and sometimes rewards them. In this way the king rules his subordinates. The bearers of the palanquin could understand that the King was angry and that he would chastise them.



... more about "SB 5.10.3"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +