SB 4.28.18: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=King | |speaker=King Purañjana | ||
|listener=King | |listener=King Purañjana thinking to himself | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 28]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Narada Muni - Vanisource|042818]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.28: Puranjana Becomes a Woman in the Next Life|Chapter 28: Purañjana Becomes a Woman in the Next Life]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.28.17]] '''[[SB 4.28.17]] - [[SB 4.28.19]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.28.19]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 18 ==== | ==== TEXT 18 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
lokāntaraṁ gatavati | :lokāntaraṁ gatavati | ||
mayy anāthā kuṭumbinī | :mayy anāthā kuṭumbinī | ||
vartiṣyate kathaṁ tv eṣā | :vartiṣyate kathaṁ tv eṣā | ||
bālakān anuśocatī | :bālakān anuśocatī | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
loka- | ''loka-antaram''—into a different life; ''gatavati mayi''—when I am gone; ''anāthā''—bereft of husband; ''kuṭumbinī''—surrounded by all family members; ''vartiṣyate''—will exist; ''katham''—how; ''tu''—then; ''eṣā''—this woman; ''bālakān''—children; ''anuśocatī''—lamenting about. | ||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
King Purañjana was anxiously thinking, "Alas, my wife is encumbered by so many children. When I pass from this body, how will she be able to maintain all these family members? Alas, she will be greatly harassed by thoughts of family maintenance." | King Purañjana was anxiously thinking, "Alas, my wife is encumbered by so many children. When I pass from this body, how will she be able to maintain all these family members? Alas, she will be greatly harassed by thoughts of family maintenance." | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
All these thoughts of one's wife indicate that the King was overly engrossed with the thoughts of woman. Generally a chaste woman becomes a very obedient wife. This causes a husband to become attached to his wife, and consequently he thinks of his wife very much at the time of death. This is a very dangerous situation, as is evident from the life of King Purañjana. If one thinks of his wife instead of Kṛṣṇa at the time of death, he will certainly not return home, back to Godhead, but will be forced to accept the body of a woman and thus begin another chapter of material existence. | All these thoughts of one's wife indicate that the King was overly engrossed with the thoughts of woman. Generally a chaste woman becomes a very obedient wife. This causes a husband to become attached to his wife, and consequently he thinks of his wife very much at the time of death. This is a very dangerous situation, as is evident from the life of King Purañjana. If one thinks of his wife instead of Kṛṣṇa at the time of death, he will certainly not return home, back to Godhead, but will be forced to accept the body of a woman and thus begin another chapter of material existence. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.28.17]] '''[[SB 4.28.17]] - [[SB 4.28.19]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.28.19]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 23:46, 30 November 2017
TEXT 18
- lokāntaraṁ gatavati
- mayy anāthā kuṭumbinī
- vartiṣyate kathaṁ tv eṣā
- bālakān anuśocatī
SYNONYMS
loka-antaram—into a different life; gatavati mayi—when I am gone; anāthā—bereft of husband; kuṭumbinī—surrounded by all family members; vartiṣyate—will exist; katham—how; tu—then; eṣā—this woman; bālakān—children; anuśocatī—lamenting about.
TRANSLATION
King Purañjana was anxiously thinking, "Alas, my wife is encumbered by so many children. When I pass from this body, how will she be able to maintain all these family members? Alas, she will be greatly harassed by thoughts of family maintenance."
PURPORT
All these thoughts of one's wife indicate that the King was overly engrossed with the thoughts of woman. Generally a chaste woman becomes a very obedient wife. This causes a husband to become attached to his wife, and consequently he thinks of his wife very much at the time of death. This is a very dangerous situation, as is evident from the life of King Purañjana. If one thinks of his wife instead of Kṛṣṇa at the time of death, he will certainly not return home, back to Godhead, but will be forced to accept the body of a woman and thus begin another chapter of material existence.