Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 4.15.23: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=King Prthu
|speaker=King Pṛthu
|listener=professional reciters
|listener=professional reciters
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 15]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Prthu Maharaja - Vanisource|041523]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.15: King Prthu's Appearance and Coronation|Chapter 15: King Pṛthu's Appearance and Coronation]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.15.22]] '''[[SB 4.15.22]] - [[SB 4.15.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.15.24]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 23 ====
==== TEXT 23 ====


<div id="text">
<div class="verse">
tasmāt parokṣe 'smad-upaśrutāny alaṁ<br>
:tasmāt parokṣe 'smad-upaśrutāny alaṁ
kariṣyatha stotram apīcya-vācaḥ<br>
:kariṣyatha stotram apīcya-vācaḥ
saty uttamaśloka-guṇānuvāde<br>
:saty uttamaśloka-guṇānuvāde
jugupsitaṁ na stavayanti sabhyāḥ<br>
:jugupsitaṁ na stavayanti sabhyāḥ
</div>
</div>


Line 16: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
tasmāt—therefore; parokṣe—in some future time; asmat—my; upaśrutāni—about the qualities spoken of; alam—sufficiently; kariṣyatha—you will be able to offer; stotram—prayers; apīcya-vācaḥ—O gentle reciters; sati—being the proper engagement; uttama-śloka—of the Supreme Personality of Godhead; guṇa—of the qualities; anuvāde—discussion; jugupsitam—to an abominable person; na—never; stavayanti—offer prayers; sabhyāḥ—persons who are gentle.
''tasmāt''—therefore; ''parokṣe''—in some future time; ''asmat''—my; ''upaśrutāni''—about the qualities spoken of; ''alam''—sufficiently; ''kariṣyatha''—you will be able to offer; ''stotram''—prayers; ''apīcya-vācaḥ''—O gentle reciters; ''sati''—being the proper engagement; ''uttama-śloka''—of the Supreme Personality of Godhead; ''guṇa''—of the qualities; ''anuvāde''—discussion; ''jugupsitam''—to an abominable person; ''na''—never; ''stavayanti''—offer prayers; ''sabhyāḥ''—persons who are gentle.
</div>
</div>


Line 23: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
O gentle reciters, offer such prayers in due course of time, when the qualities of which you have spoken actually manifest themselves in me. The gentle who offer prayers to the Supreme Personality of Godhead do not attribute such qualities to a human being, who does not actually have them.
O gentle reciters, offer such prayers in due course of time, when the qualities of which you have spoken actually manifest themselves in me. The gentle who offer prayers to the Supreme Personality of Godhead do not attribute such qualities to a human being, who does not actually have them.
</div>
</div>
Line 30: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Gentle devotees of the Supreme Personality of Godhead know perfectly well who is God and who is not. Nondevotee impersonalists, however, who have no idea what God is and who never offer prayers to the Supreme Personality of Godhead, are always interested in accepting a human being as God and offering such prayers to him. This is the difference between a devotee and a demon. Demons manufacture their own gods, or a demon himself claims to be God, following in the footsteps of Rāvaṇa and Hiraṇyakaśipu. Although Pṛthu Mahārāja was factually an incarnation of the Supreme Personality of Godhead, he rejected those praises because the qualities of the Supreme Person were not yet manifest in him. He wanted to stress that one who does not actually possess these qualities should not try to engage his followers and devotees in offering him glory for them, even though these qualities might be manifest in the future. If a man who does not factually possess the attributes of a great personality engages his followers in praising him with the expectation that such attributes will develop in the future, that sort of praise is actually an insult.
Gentle devotees of the Supreme Personality of Godhead know perfectly well who is God and who is not. Nondevotee impersonalists, however, who have no idea what God is and who never offer prayers to the Supreme Personality of Godhead, are always interested in accepting a human being as God and offering such prayers to him. This is the difference between a devotee and a demon. Demons manufacture their own gods, or a demon himself claims to be God, following in the footsteps of Rāvaṇa and Hiraṇyakaśipu. Although Pṛthu Mahārāja was factually an incarnation of the Supreme Personality of Godhead, he rejected those praises because the qualities of the Supreme Person were not yet manifest in him. He wanted to stress that one who does not actually possess these qualities should not try to engage his followers and devotees in offering him glory for them, even though these qualities might be manifest in the future. If a man who does not factually possess the attributes of a great personality engages his followers in praising him with the expectation that such attributes will develop in the future, that sort of praise is actually an insult.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.15.22]] '''[[SB 4.15.22]] - [[SB 4.15.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.15.24]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 22:17, 30 November 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 23

tasmāt parokṣe 'smad-upaśrutāny alaṁ
kariṣyatha stotram apīcya-vācaḥ
saty uttamaśloka-guṇānuvāde
jugupsitaṁ na stavayanti sabhyāḥ


SYNONYMS

tasmāt—therefore; parokṣe—in some future time; asmat—my; upaśrutāni—about the qualities spoken of; alam—sufficiently; kariṣyatha—you will be able to offer; stotram—prayers; apīcya-vācaḥ—O gentle reciters; sati—being the proper engagement; uttama-śloka—of the Supreme Personality of Godhead; guṇa—of the qualities; anuvāde—discussion; jugupsitam—to an abominable person; na—never; stavayanti—offer prayers; sabhyāḥ—persons who are gentle.


TRANSLATION

O gentle reciters, offer such prayers in due course of time, when the qualities of which you have spoken actually manifest themselves in me. The gentle who offer prayers to the Supreme Personality of Godhead do not attribute such qualities to a human being, who does not actually have them.


PURPORT

Gentle devotees of the Supreme Personality of Godhead know perfectly well who is God and who is not. Nondevotee impersonalists, however, who have no idea what God is and who never offer prayers to the Supreme Personality of Godhead, are always interested in accepting a human being as God and offering such prayers to him. This is the difference between a devotee and a demon. Demons manufacture their own gods, or a demon himself claims to be God, following in the footsteps of Rāvaṇa and Hiraṇyakaśipu. Although Pṛthu Mahārāja was factually an incarnation of the Supreme Personality of Godhead, he rejected those praises because the qualities of the Supreme Person were not yet manifest in him. He wanted to stress that one who does not actually possess these qualities should not try to engage his followers and devotees in offering him glory for them, even though these qualities might be manifest in the future. If a man who does not factually possess the attributes of a great personality engages his followers in praising him with the expectation that such attributes will develop in the future, that sort of praise is actually an insult.



... more about "SB 4.15.23"
King Pṛthu +
professional reciters +