Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 4.9.51: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=residents of the palace of King Uttanapada
|speaker=residents of the palace of King Uttanapada
|listener=Queen Suniti
|listener=Queen Sunīti
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 09]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Residents of the Palace of Uttanapada Maharaja - Vanisource|040951]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.9: Dhruva Maharaja Returns Home|Chapter 9: Dhruva Mahārāja Returns Home]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.9.50]] '''[[SB 4.9.50]] - [[SB 4.9.52]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.9.52]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 51 ====
==== TEXT 51 ====


<div id="text">
<div class="verse">
tāṁ śaśaṁsur janā rājñīṁ<br>
:tāṁ śaśaṁsur janā rājñīṁ
diṣṭyā te putra ārti-hā<br>
:diṣṭyā te putra ārti-hā
pratilabdhaś ciraṁ naṣṭo<br>
:pratilabdhaś ciraṁ naṣṭo
rakṣitā maṇḍalaṁ bhuvaḥ<br>
:rakṣitā maṇḍalaṁ bhuvaḥ
</div>
</div>


Line 16: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
tām—unto Queen Sunīti; śaśaṁsuḥ—offered praise; janāḥ—the people in general; rājñīm—unto the Queen; diṣṭyā—by fortune; te—your; putraḥ—son; ārti-hā—will vanquish all your pains; pratilabdhaḥ—now returned; ciram—since a long time; naṣṭaḥ—lost; rakṣitā—will protect; maṇḍalam—the globe; bhuvaḥ—earthly.
''tām''—unto Queen Sunīti; ''śaśaṁsuḥ''—offered praise; ''janāḥ''—the people in general; ''rājñīm''—unto the Queen; ''diṣṭyā''—by fortune; ''te''—your; ''putraḥ''—son; ''ārti-hā''—will vanquish all your pains; ''pratilabdhaḥ''—now returned; ''ciram''—since a long time; ''naṣṭaḥ''—lost; ''rakṣitā''—will protect; ''maṇḍalam''—the globe; ''bhuvaḥ''—earthly.
</div>
</div>


Line 23: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
The residents of the palace praised the Queen: Dear Queen, your beloved son was lost a long time ago, and it is your great fortune that he now has come back. It appears, therefore, that your son will be able to protect you for a very long time and will put an end to all your material pangs.
The residents of the palace praised the Queen: Dear Queen, your beloved son was lost a long time ago, and it is your great fortune that he now has come back. It appears, therefore, that your son will be able to protect you for a very long time and will put an end to all your material pangs.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.9.50]] '''[[SB 4.9.50]] - [[SB 4.9.52]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.9.52]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 21:37, 30 November 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 51

tāṁ śaśaṁsur janā rājñīṁ
diṣṭyā te putra ārti-hā
pratilabdhaś ciraṁ naṣṭo
rakṣitā maṇḍalaṁ bhuvaḥ


SYNONYMS

tām—unto Queen Sunīti; śaśaṁsuḥ—offered praise; janāḥ—the people in general; rājñīm—unto the Queen; diṣṭyā—by fortune; te—your; putraḥ—son; ārti-hā—will vanquish all your pains; pratilabdhaḥ—now returned; ciram—since a long time; naṣṭaḥ—lost; rakṣitā—will protect; maṇḍalam—the globe; bhuvaḥ—earthly.


TRANSLATION

The residents of the palace praised the Queen: Dear Queen, your beloved son was lost a long time ago, and it is your great fortune that he now has come back. It appears, therefore, that your son will be able to protect you for a very long time and will put an end to all your material pangs.



... more about "SB 4.9.51"
residents of the palace of King Uttanapada +
Queen Sunīti +