Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 4.8.11: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Queen Suruci
|speaker=Queen Suruci
|listener=King Dhruva
|listener=King Dhruva
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 08]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Queen Suruci - Vanisource|040811]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.8: Dhruva Maharaja Leaves Home for the Forest|Chapter 8: Dhruva Mahārāja Leaves Home for the Forest]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.8.10]] '''[[SB 4.8.10]] - [[SB 4.8.12]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.8.12]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 11 ====
==== TEXT 11 ====


<div id="text">
<div class="verse">
na vatsa nṛpater dhiṣṇyaṁ<br>
:na vatsa nṛpater dhiṣṇyaṁ
bhavān āroḍhum arhati<br>
:bhavān āroḍhum arhati
na gṛhīto mayā yat tvaṁ<br>
:na gṛhīto mayā yat tvaṁ
kukṣāv api nṛpātmajaḥ<br>
:kukṣāv api nṛpātmajaḥ
</div>
</div>


Line 16: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
na—not; vatsa—my dear child; nṛpateḥ—of the King; dhiṣṇyam—seat; bhavān—yourself; āroḍhum—to get on; arhati—deserve; na—not; gṛhītaḥ—taken; mayā—by me; yat—because; tvam—you; kukṣau—in the womb; api—although; nṛpa-ātmajaḥ—son of the King.
''na''—not; ''vatsa''—my dear child; ''nṛpateḥ''—of the King; ''dhiṣṇyam''—seat; ''bhavān''—yourself; ''āroḍhum''—to get on; ''arhati''—deserve; ''na''—not; ''gṛhītaḥ''—taken; ''mayā''—by me; ''yat''—because; ''tvam''—you; ''kukṣau''—in the womb; ''api''—although; ''nṛpa-ātmajaḥ''—son of the King.
</div>
</div>


Line 23: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Queen Suruci told Dhruva Mahārāja: My dear child, you do not deserve to sit on the throne or on the lap of the King. Surely you are also the son of the King, but because you did not take your birth from my womb, you are not qualified to sit on your father's lap.
Queen Suruci told Dhruva Mahārāja: My dear child, you do not deserve to sit on the throne or on the lap of the King. Surely you are also the son of the King, but because you did not take your birth from my womb, you are not qualified to sit on your father's lap.
</div>
</div>
Line 30: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Queen Suruci very proudly informed Dhruva Mahārāja that to be the King's son was not the qualification for sitting on the lap or throne of the King. Rather, this privilege was dependent on one's having taken birth from her womb. In other words, she indirectly informed Dhruva Mahārāja that although he happened to be born of the King, he was considered an illegitimate son because of his birth from the womb of the other queen.
Queen Suruci very proudly informed Dhruva Mahārāja that to be the King's son was not the qualification for sitting on the lap or throne of the King. Rather, this privilege was dependent on one's having taken birth from her womb. In other words, she indirectly informed Dhruva Mahārāja that although he happened to be born of the King, he was considered an illegitimate son because of his birth from the womb of the other queen.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.8.10]] '''[[SB 4.8.10]] - [[SB 4.8.12]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.8.12]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 21:18, 30 November 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 11

na vatsa nṛpater dhiṣṇyaṁ
bhavān āroḍhum arhati
na gṛhīto mayā yat tvaṁ
kukṣāv api nṛpātmajaḥ


SYNONYMS

na—not; vatsa—my dear child; nṛpateḥ—of the King; dhiṣṇyam—seat; bhavān—yourself; āroḍhum—to get on; arhati—deserve; na—not; gṛhītaḥ—taken; mayā—by me; yat—because; tvam—you; kukṣau—in the womb; api—although; nṛpa-ātmajaḥ—son of the King.


TRANSLATION

Queen Suruci told Dhruva Mahārāja: My dear child, you do not deserve to sit on the throne or on the lap of the King. Surely you are also the son of the King, but because you did not take your birth from my womb, you are not qualified to sit on your father's lap.


PURPORT

Queen Suruci very proudly informed Dhruva Mahārāja that to be the King's son was not the qualification for sitting on the lap or throne of the King. Rather, this privilege was dependent on one's having taken birth from her womb. In other words, she indirectly informed Dhruva Mahārāja that although he happened to be born of the King, he was considered an illegitimate son because of his birth from the womb of the other queen.



... more about "SB 4.8.11"
Queen Suruci +
King Dhruva +