Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 4.8.10: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Maitreya Rsi
|speaker=Maitreya Ṛṣi
|listener=Vidura
|listener=Vidura
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 08]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Maitreya Rsi - Vanisource|040810]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.8: Dhruva Maharaja Leaves Home for the Forest|Chapter 8: Dhruva Mahārāja Leaves Home for the Forest]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.8.9]] '''[[SB 4.8.9]] - [[SB 4.8.11]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.8.11]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 10 ====
==== TEXT 10 ====


<div id="text">
<div class="verse">
tathā cikīrṣamāṇaṁ taṁ<br>
:tathā cikīrṣamāṇaṁ taṁ
sapatnyās tanayaṁ dhruvam<br>
:sapatnyās tanayaṁ dhruvam
suruciḥ śṛṇvato rājñaḥ<br>
:suruciḥ śṛṇvato rājñaḥ
serṣyam āhātigarvitā<br>
:serṣyam āhātigarvitā
</div>
</div>


Line 16: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
tathā—thus; cikīrṣamāṇam—the child Dhruva, who was trying to get up; tam—unto him; sa-patnyāḥ—of her co-wife (Sunīti); tanayam—son; dhruvam—Dhruva; suruciḥ—Queen Suruci; śṛṇvataḥ—while hearing; rājñaḥ—of the King; sa-īrṣyam—with envy; āha—said; atigarvitā—being too proud.
''tathā''—thus; ''cikīrṣamāṇam''—the child Dhruva, who was trying to get up; ''tam''—unto him; ''sa-patnyāḥ''—of her co-wife (Sunīti); ''tanayam''—son; ''dhruvam''—Dhruva; ''suruciḥ''—Queen Suruci; ''śṛṇvataḥ''—while hearing; ''rājñaḥ''—of the King; ''sa-īrṣyam''—with envy; ''āha''—said; ''atigarvitā''—being too proud.
</div>
</div>


Line 23: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
While the child, Dhruva Mahārāja, was trying to get on the lap of his father, Suruci, his stepmother, became very envious of the child, and with great pride she began to speak so as to be heard by the King himself.
While the child, Dhruva Mahārāja, was trying to get on the lap of his father, Suruci, his stepmother, became very envious of the child, and with great pride she began to speak so as to be heard by the King himself.
</div>
</div>
Line 30: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
The King, of course, was equally affectionate toward both his sons, Uttama and Dhruva, so he had a natural inclination to take Dhruva, as well as Uttama, on his lap. But because of his favoritism towards his queen Suruci, he could not welcome Dhruva Mahārāja, despite his feelings. King Uttānapāda's feeling was understood by Suruci, and therefore with great pride she began to speak about the King's affection for her. This is the nature of woman. If a woman understands that her husband regards her as a favorite and is especially affectionate to her, she takes undue advantage. These symptoms are visible even in such an elevated society as the family of Svāyambhuva Manu. Therefore it is concluded that the feminine nature of woman is present everywhere.
The King, of course, was equally affectionate toward both his sons, Uttama and Dhruva, so he had a natural inclination to take Dhruva, as well as Uttama, on his lap. But because of his favoritism towards his queen Suruci, he could not welcome Dhruva Mahārāja, despite his feelings. King Uttānapāda's feeling was understood by Suruci, and therefore with great pride she began to speak about the King's affection for her. This is the nature of woman. If a woman understands that her husband regards her as a favorite and is especially affectionate to her, she takes undue advantage. These symptoms are visible even in such an elevated society as the family of Svāyambhuva Manu. Therefore it is concluded that the feminine nature of woman is present everywhere.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.8.9]] '''[[SB 4.8.9]] - [[SB 4.8.11]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.8.11]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 21:17, 30 November 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 10

tathā cikīrṣamāṇaṁ taṁ
sapatnyās tanayaṁ dhruvam
suruciḥ śṛṇvato rājñaḥ
serṣyam āhātigarvitā


SYNONYMS

tathā—thus; cikīrṣamāṇam—the child Dhruva, who was trying to get up; tam—unto him; sa-patnyāḥ—of her co-wife (Sunīti); tanayam—son; dhruvam—Dhruva; suruciḥ—Queen Suruci; śṛṇvataḥ—while hearing; rājñaḥ—of the King; sa-īrṣyam—with envy; āha—said; atigarvitā—being too proud.


TRANSLATION

While the child, Dhruva Mahārāja, was trying to get on the lap of his father, Suruci, his stepmother, became very envious of the child, and with great pride she began to speak so as to be heard by the King himself.


PURPORT

The King, of course, was equally affectionate toward both his sons, Uttama and Dhruva, so he had a natural inclination to take Dhruva, as well as Uttama, on his lap. But because of his favoritism towards his queen Suruci, he could not welcome Dhruva Mahārāja, despite his feelings. King Uttānapāda's feeling was understood by Suruci, and therefore with great pride she began to speak about the King's affection for her. This is the nature of woman. If a woman understands that her husband regards her as a favorite and is especially affectionate to her, she takes undue advantage. These symptoms are visible even in such an elevated society as the family of Svāyambhuva Manu. Therefore it is concluded that the feminine nature of woman is present everywhere.



... more about "SB 4.8.10"
Maitreya Ṛṣi +
Vidura +