SB 4.7.21: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Maitreya | |speaker=Maitreya Ṛṣi | ||
|listener=Vidura | |listener=Vidura | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 07]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Maitreya Rsi - Vanisource|040721]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.7: The Sacrifice Performed by Daksa|Chapter 7: The Sacrifice Performed by Dakṣa]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.7.20]] '''[[SB 4.7.20]] - [[SB 4.7.22]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.7.22]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 21 ==== | ==== TEXT 21 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
vakṣasy adhiśrita-vadhūr vana-māly udāra- | :vakṣasy adhiśrita-vadhūr vana-māly udāra- | ||
hāsāvaloka-kalayā ramayaṁś ca viśvam | :hāsāvaloka-kalayā ramayaṁś ca viśvam | ||
pārśva-bhramad-vyajana-cāmara-rāja-haṁsaḥ | :pārśva-bhramad-vyajana-cāmara-rāja-haṁsaḥ | ||
śvetātapatra-śaśinopari rajyamānaḥ | :śvetātapatra-śaśinopari rajyamānaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''vakṣasi''—on the chest; ''adhiśrita''—situated; ''vadhūḥ''—a woman (the goddess of fortune, Lakṣmī); ''vana-mālī''—garlanded with forest flowers; ''udāra''—beautiful; ''hāsa''—smiling; ''avaloka''—glance; ''kalayā''—with a small part; ''ramayan''—pleasing; ''ca''—and; ''viśvam''—the whole world; ''pārśva''—side; ''bhramat''—moving back and forth; ''vyajana-cāmara''—white yak-tail hair for fanning; ''rāja-haṁsaḥ''—swan; ''śveta-ātapatra-śaśinā''—with a white canopy like the moon; ''upari''—above; ''rajyamānaḥ''—looking beautiful. | |||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Lord Viṣṇu looked extraordinarily beautiful because the goddess of fortune and a garland were situated on His chest. His face was beautifully decorated with a smiling attitude which can captivate the entire world, especially the devotees. Fans of white hair appeared on both sides of the Lord like white swans, and the white canopy overhead looked like the moon. | Lord Viṣṇu looked extraordinarily beautiful because the goddess of fortune and a garland were situated on His chest. His face was beautifully decorated with a smiling attitude which can captivate the entire world, especially the devotees. Fans of white hair appeared on both sides of the Lord like white swans, and the white canopy overhead looked like the moon. | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
The smiling face of Lord Viṣṇu is pleasing to the whole world. Not only devotees but even nondevotees are attracted by such a smile. This verse nicely describes how the sun, moon, eight-petalled lotus flower and humming black bees were represented by the fans of hair, the overhead canopy, the moving earrings on both sides of His face, and His blackish hair. All together, accompanied by the conchshell, wheel, club, lotus flower, bow, arrows, shield and sword in His hands, these presented a grand and beautiful audience for Lord Viṣṇu which captivated all the demigods there, including Dakṣa and Lord Brahmā. | The smiling face of Lord Viṣṇu is pleasing to the whole world. Not only devotees but even nondevotees are attracted by such a smile. This verse nicely describes how the sun, moon, eight-petalled lotus flower and humming black bees were represented by the fans of hair, the overhead canopy, the moving earrings on both sides of His face, and His blackish hair. All together, accompanied by the conchshell, wheel, club, lotus flower, bow, arrows, shield and sword in His hands, these presented a grand and beautiful audience for Lord Viṣṇu which captivated all the demigods there, including Dakṣa and Lord Brahmā. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.7.20]] '''[[SB 4.7.20]] - [[SB 4.7.22]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.7.22]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 21:09, 30 November 2017
TEXT 21
- vakṣasy adhiśrita-vadhūr vana-māly udāra-
- hāsāvaloka-kalayā ramayaṁś ca viśvam
- pārśva-bhramad-vyajana-cāmara-rāja-haṁsaḥ
- śvetātapatra-śaśinopari rajyamānaḥ
SYNONYMS
vakṣasi—on the chest; adhiśrita—situated; vadhūḥ—a woman (the goddess of fortune, Lakṣmī); vana-mālī—garlanded with forest flowers; udāra—beautiful; hāsa—smiling; avaloka—glance; kalayā—with a small part; ramayan—pleasing; ca—and; viśvam—the whole world; pārśva—side; bhramat—moving back and forth; vyajana-cāmara—white yak-tail hair for fanning; rāja-haṁsaḥ—swan; śveta-ātapatra-śaśinā—with a white canopy like the moon; upari—above; rajyamānaḥ—looking beautiful.
TRANSLATION
Lord Viṣṇu looked extraordinarily beautiful because the goddess of fortune and a garland were situated on His chest. His face was beautifully decorated with a smiling attitude which can captivate the entire world, especially the devotees. Fans of white hair appeared on both sides of the Lord like white swans, and the white canopy overhead looked like the moon.
PURPORT
The smiling face of Lord Viṣṇu is pleasing to the whole world. Not only devotees but even nondevotees are attracted by such a smile. This verse nicely describes how the sun, moon, eight-petalled lotus flower and humming black bees were represented by the fans of hair, the overhead canopy, the moving earrings on both sides of His face, and His blackish hair. All together, accompanied by the conchshell, wheel, club, lotus flower, bow, arrows, shield and sword in His hands, these presented a grand and beautiful audience for Lord Viṣṇu which captivated all the demigods there, including Dakṣa and Lord Brahmā.