Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 3.23.33: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Maitreya Rsi
|speaker=Maitreya Ṛṣi
|listener=Vidura
|listener=Vidura
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Chapter 23]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Maitreya Rsi - Vanisource|032333]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 3|Third Canto]] - [[SB 3.23: Devahuti's Lamentation|Chapter 23: Devahūti's Lamentation]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.23.32]] '''[[SB 3.23.32]] - [[SB 3.23.34]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.23.34]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 33 ====
==== TEXT 33 ====


<div id="text">
<div class="verse">
sudatā subhruvā ślakṣṇa-<br>
:sudatā subhruvā ślakṣṇa-
snigdhāpāṅgena cakṣuṣā<br>
:snigdhāpāṅgena cakṣuṣā
padma-kośa-spṛdhā nīlair<br>
:padma-kośa-spṛdhā nīlair
alakaiś ca lasan-mukham<br>
:alakaiś ca lasan-mukham
</div>
</div>


Line 16: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
su-datā—with beautiful teeth; su-bhruvā—with charming eyebrows; ślakṣṇa—lovely; snigdha—moist; apāṅgena—corners of eyes; cakṣuṣā—with eyes; padma-kośa—lotus buds; spṛdhā—defeating; nīlaiḥ—bluish; alakaiḥ—with curling hair; ca—and; lasat—shining; mukham—countenance.
''su-datā''—with beautiful teeth; ''su-bhruvā''—with charming eyebrows; ''ślakṣṇa''—lovely; ''snigdha''—moist; ''apāṅgena''—corners of eyes; ''cakṣuṣā''—with eyes; ''padma-kośa''—lotus buds; ''spṛdhā''—defeating; ''nīlaiḥ''—bluish; ''alakaiḥ''—with curling hair; ''ca''—and; ''lasat''—shining; ''mukham''—countenance.
</div>
</div>


Line 23: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Her countenance shone, with beautiful teeth and charming eyebrows. Her eyes, distinguished by lovely moist corners, defeated the beauty of lotus buds. Her face was surrounded by dark curling tresses.
Her countenance shone, with beautiful teeth and charming eyebrows. Her eyes, distinguished by lovely moist corners, defeated the beauty of lotus buds. Her face was surrounded by dark curling tresses.
</div>
</div>
Line 30: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
According to Vedic culture, white teeth are very much appreciated. Devahūti's white teeth increased the beauty of her face and made it look like a lotus flower. When a face looks very attractive, the eyes are generally compared to lotus petals and the face to a lotus flower.
According to Vedic culture, white teeth are very much appreciated. Devahūti's white teeth increased the beauty of her face and made it look like a lotus flower. When a face looks very attractive, the eyes are generally compared to lotus petals and the face to a lotus flower.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.23.32]] '''[[SB 3.23.32]] - [[SB 3.23.34]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.23.34]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 19:12, 30 November 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 33

sudatā subhruvā ślakṣṇa-
snigdhāpāṅgena cakṣuṣā
padma-kośa-spṛdhā nīlair
alakaiś ca lasan-mukham


SYNONYMS

su-datā—with beautiful teeth; su-bhruvā—with charming eyebrows; ślakṣṇa—lovely; snigdha—moist; apāṅgena—corners of eyes; cakṣuṣā—with eyes; padma-kośa—lotus buds; spṛdhā—defeating; nīlaiḥ—bluish; alakaiḥ—with curling hair; ca—and; lasat—shining; mukham—countenance.


TRANSLATION

Her countenance shone, with beautiful teeth and charming eyebrows. Her eyes, distinguished by lovely moist corners, defeated the beauty of lotus buds. Her face was surrounded by dark curling tresses.


PURPORT

According to Vedic culture, white teeth are very much appreciated. Devahūti's white teeth increased the beauty of her face and made it look like a lotus flower. When a face looks very attractive, the eyes are generally compared to lotus petals and the face to a lotus flower.



... more about "SB 3.23.33"
Maitreya Ṛṣi +
Vidura +