Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 3.20.36: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=demons
|speaker=demons
|listener=evening twilight in the form of a girl
|listener=evening twilight in the form of a girl
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Chapter 20]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Demons - Vanisource|032036]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 3|Third Canto]] - [[SB 3.20: Conversation Between Maitreya and Vidura|Chapter 20: Conversation Between Maitreya and Vidura]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.20.35]] '''[[SB 3.20.35]] - [[SB 3.20.37]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.20.37]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 36 ====
==== TEXT 36 ====


<div id="text">
<div class="verse">
naikatra te jayati śālini pāda-padmaṁ<br>
:naikatra te jayati śālini pāda-padmaṁ
ghnantyā muhuḥ kara-talena patat-pataṅgam<br>
:ghnantyā muhuḥ kara-talena patat-pataṅgam
madhyaṁ viṣīdati bṛhat-stana-bhāra-bhītaṁ<br>
:madhyaṁ viṣīdati bṛhat-stana-bhāra-bhītaṁ
śānteva dṛṣṭir amalā suśikhā-samūhaḥ<br>
:śānteva dṛṣṭir amalā suśikhā-samūhaḥ
</div>
</div>


Line 16: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
na—not; ekatra—in one place; te—your; jayati—stay; śālini—O beautiful woman; pāda-padmam—lotus feet; ghnantyāḥ—striking; muhuḥ—again and again; kara-talena—by the palm of the hand; patat—bouncing; pataṅgam—the ball; madhyam—waist; viṣīdati—gets fatigued; bṛhat—full grown; stana—of your breasts; bhāra—by the weight; bhītam—oppressed; śāntā iva—as if fatigued; dṛṣṭiḥ—vision; amalā—clear; su—beautiful; śikhā—your hair; samūhaḥ—bunch.
''na''—not; ''ekatra''—in one place; ''te''—your; ''jayati''—stay; ''śālini''—O beautiful woman; ''pāda-padmam''—lotus feet; ''ghnantyāḥ''—striking; ''muhuḥ''—again and again; ''kara-talena''—by the palm of the hand; ''patat''—bouncing; ''pataṅgam''—the ball; ''madhyam''—waist; ''viṣīdati''—gets fatigued; ''bṛhat''—full grown; ''stana''—of your breasts; ''bhāra''—by the weight; ''bhītam''—oppressed; ''śāntā iva''—as if fatigued; ''dṛṣṭiḥ''—vision; ''amalā''—clear; ''su''—beautiful; ''śikhā''—your hair; ''samūhaḥ''—bunch.
</div>
</div>


Line 23: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
O beautiful woman, when you strike the bouncing ball against the ground with your hand again and again, your lotus feet do not stay in one place. Oppressed by the weight of your full-grown breasts, your waist becomes fatigued, and your clear vision grows dull, as it were. Pray braid your comely hair.
O beautiful woman, when you strike the bouncing ball against the ground with your hand again and again, your lotus feet do not stay in one place. Oppressed by the weight of your full-grown breasts, your waist becomes fatigued, and your clear vision grows dull, as it were. Pray braid your comely hair.
</div>
</div>
Line 30: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
The demons observed beautiful gestures in the woman's every step. Here they praise her full-grown breasts, her scattered hair and her movements in stepping forward and backward while playing with the ball. In every step they enjoy her womanly beauty, and while they enjoy her beauty their minds become agitated by sex desire. As moths at night surround a fire and are killed, so the demons become victims of the movements of the ball-like breasts of a beautiful woman. The scattered hair of a beautiful woman also afflicts the heart of a lusty demon.
The demons observed beautiful gestures in the woman's every step. Here they praise her full-grown breasts, her scattered hair and her movements in stepping forward and backward while playing with the ball. In every step they enjoy her womanly beauty, and while they enjoy her beauty their minds become agitated by sex desire. As moths at night surround a fire and are killed, so the demons become victims of the movements of the ball-like breasts of a beautiful woman. The scattered hair of a beautiful woman also afflicts the heart of a lusty demon.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.20.35]] '''[[SB 3.20.35]] - [[SB 3.20.37]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.20.37]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 18:49, 30 November 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 36

naikatra te jayati śālini pāda-padmaṁ
ghnantyā muhuḥ kara-talena patat-pataṅgam
madhyaṁ viṣīdati bṛhat-stana-bhāra-bhītaṁ
śānteva dṛṣṭir amalā suśikhā-samūhaḥ


SYNONYMS

na—not; ekatra—in one place; te—your; jayati—stay; śālini—O beautiful woman; pāda-padmam—lotus feet; ghnantyāḥ—striking; muhuḥ—again and again; kara-talena—by the palm of the hand; patat—bouncing; pataṅgam—the ball; madhyam—waist; viṣīdati—gets fatigued; bṛhat—full grown; stana—of your breasts; bhāra—by the weight; bhītam—oppressed; śāntā iva—as if fatigued; dṛṣṭiḥ—vision; amalā—clear; su—beautiful; śikhā—your hair; samūhaḥ—bunch.


TRANSLATION

O beautiful woman, when you strike the bouncing ball against the ground with your hand again and again, your lotus feet do not stay in one place. Oppressed by the weight of your full-grown breasts, your waist becomes fatigued, and your clear vision grows dull, as it were. Pray braid your comely hair.


PURPORT

The demons observed beautiful gestures in the woman's every step. Here they praise her full-grown breasts, her scattered hair and her movements in stepping forward and backward while playing with the ball. In every step they enjoy her womanly beauty, and while they enjoy her beauty their minds become agitated by sex desire. As moths at night surround a fire and are killed, so the demons become victims of the movements of the ball-like breasts of a beautiful woman. The scattered hair of a beautiful woman also afflicts the heart of a lusty demon.



... more about "SB 3.20.36"
demons +
evening twilight in the form of a girl +