Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 3.19.14: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Maitreya Rsi
|speaker=Maitreya Ṛṣi
|listener=Vidura
|listener=Vidura
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Chapter 19]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Maitreya Rsi - Vanisource|031914]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 3|Third Canto]] - [[SB 3.19: The Killing of the Demon Hiranyaksa|Chapter 19: The Killing of the Demon Hiraṇyākṣa]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.19.13]] '''[[SB 3.19.13]] - [[SB 3.19.15]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.19.15]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 14 ====
==== TEXT 14 ====


<div id="text">
<div class="verse">
tad ojasā daitya-mahā-bhaṭārpitaṁ<br>
:tad ojasā daitya-mahā-bhaṭārpitaṁ
cakāsad antaḥ-kha udīrṇa-dīdhiti<br>
:cakāsad antaḥ-kha udīrṇa-dīdhiti
cakreṇa ciccheda niśāta-neminā<br>
:cakreṇa ciccheda niśāta-neminā
harir yathā tārkṣya-patatram ujjhitam<br>
:harir yathā tārkṣya-patatram ujjhitam
</div>
</div>


Line 16: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
tat—that trident; ojasā—with all his strength; daitya—among the demons; mahā-bhaṭa—by the mighty fighter; arpitam—hurled; cakāsat—shining; antaḥ-khe—in the middle of the sky; udīrṇa—increased; dīdhiti—illumination; cakreṇa—by the Sudarśana disc; ciccheda—He cut to pieces; niśāta—sharpened; neminā—rim; hariḥ—Indra; yathā—as; tārkṣya—of Garuḍa; patatram—the wing; ujjhitam—abandoned.
''tat''—that trident; ''ojasā''—with all his strength; ''daitya''—among the demons; ''mahā-bhaṭa''—by the mighty fighter; ''arpitam''—hurled; ''cakāsat''—shining; ''antaḥ-khe''—in the middle of the sky; ''udīrṇa''—increased; ''dīdhiti''—illumination; ''cakreṇa''—by the Sudarśana disc; ''ciccheda''—He cut to pieces; ''niśāta''—sharpened; ''neminā''—rim; ''hariḥ''—Indra; ''yathā''—as; ''tārkṣya''—of Garuḍa; ''patatram''—the wing; ''ujjhitam''—abandoned.
</div>
</div>


Line 23: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Hurled by the mighty demon with all his strength, the flying trident shone brightly in the sky. The Personality of Godhead, however, tore it to pieces with His discus Sudarśana, which had a sharp-edged rim, even as Indra cut off a wing of Garuḍa.
Hurled by the mighty demon with all his strength, the flying trident shone brightly in the sky. The Personality of Godhead, however, tore it to pieces with His discus Sudarśana, which had a sharp-edged rim, even as Indra cut off a wing of Garuḍa.
</div>
</div>
Line 30: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
The context of the reference given herein regarding Garuḍa and Indra is this. Once upon a time, Garuḍa, the carrier of the Lord, snatched away a nectar pot from the hands of the demigods in heaven in order to liberate his mother, Vinatā, from the clutches of his stepmother, Kadrū, the mother of the serpents. On learning of this, Indra, the King of heaven, hurled his thunderbolt against Garuḍa. With a view to respect the infallibility of Indra's weapon, Garuḍa, though otherwise invincible, being the Lord's own mount, dropped one of his wings, which was shattered to pieces by the thunderbolt. The inhabitants of higher planets are so sensible that even in the process of fighting they observe the preliminary rules and regulations of gentleness. In this case, Garuḍa wanted to show respect for Indra; since he knew that Indra's weapon must destroy something, he offered his wing.
The context of the reference given herein regarding Garuḍa and Indra is this. Once upon a time, Garuḍa, the carrier of the Lord, snatched away a nectar pot from the hands of the demigods in heaven in order to liberate his mother, Vinatā, from the clutches of his stepmother, Kadrū, the mother of the serpents. On learning of this, Indra, the King of heaven, hurled his thunderbolt against Garuḍa. With a view to respect the infallibility of Indra's weapon, Garuḍa, though otherwise invincible, being the Lord's own mount, dropped one of his wings, which was shattered to pieces by the thunderbolt. The inhabitants of higher planets are so sensible that even in the process of fighting they observe the preliminary rules and regulations of gentleness. In this case, Garuḍa wanted to show respect for Indra; since he knew that Indra's weapon must destroy something, he offered his wing.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.19.13]] '''[[SB 3.19.13]] - [[SB 3.19.15]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.19.15]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 18:39, 30 November 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 14

tad ojasā daitya-mahā-bhaṭārpitaṁ
cakāsad antaḥ-kha udīrṇa-dīdhiti
cakreṇa ciccheda niśāta-neminā
harir yathā tārkṣya-patatram ujjhitam


SYNONYMS

tat—that trident; ojasā—with all his strength; daitya—among the demons; mahā-bhaṭa—by the mighty fighter; arpitam—hurled; cakāsat—shining; antaḥ-khe—in the middle of the sky; udīrṇa—increased; dīdhiti—illumination; cakreṇa—by the Sudarśana disc; ciccheda—He cut to pieces; niśāta—sharpened; neminā—rim; hariḥ—Indra; yathā—as; tārkṣya—of Garuḍa; patatram—the wing; ujjhitam—abandoned.


TRANSLATION

Hurled by the mighty demon with all his strength, the flying trident shone brightly in the sky. The Personality of Godhead, however, tore it to pieces with His discus Sudarśana, which had a sharp-edged rim, even as Indra cut off a wing of Garuḍa.


PURPORT

The context of the reference given herein regarding Garuḍa and Indra is this. Once upon a time, Garuḍa, the carrier of the Lord, snatched away a nectar pot from the hands of the demigods in heaven in order to liberate his mother, Vinatā, from the clutches of his stepmother, Kadrū, the mother of the serpents. On learning of this, Indra, the King of heaven, hurled his thunderbolt against Garuḍa. With a view to respect the infallibility of Indra's weapon, Garuḍa, though otherwise invincible, being the Lord's own mount, dropped one of his wings, which was shattered to pieces by the thunderbolt. The inhabitants of higher planets are so sensible that even in the process of fighting they observe the preliminary rules and regulations of gentleness. In this case, Garuḍa wanted to show respect for Indra; since he knew that Indra's weapon must destroy something, he offered his wing.



... more about "SB 3.19.14"
Maitreya Ṛṣi +
Vidura +