SB 3.14.22: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Kaśyapa Muni | ||
|listener=Diti, wife of | |listener=Diti, wife of Kaśyapa Muni | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Chapter 14]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Kasyapa Muni - Vanisource|031422]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 3|Third Canto]] - [[SB 3.14: Pregnancy of Diti in the Evening|Chapter 14: Pregnancy of Diti in the Evening]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.14.21]] '''[[SB 3.14.21]] - [[SB 3.14.23]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.14.23]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 22 ==== | ==== TEXT 22 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
athāpi kāmam etaṁ te | :athāpi kāmam etaṁ te | ||
prajātyai karavāṇy alam | :prajātyai karavāṇy alam | ||
yathā māṁ nātirocanti | :yathā māṁ nātirocanti | ||
muhūrtaṁ pratipālaya | :muhūrtaṁ pratipālaya | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
atha | ''atha api''—even though (it is not possible); ''kāmam''—this sex desire; ''etam''—as it is; ''te''—your; ''prajātyai''—for the sake of children; ''karavāṇi''—let me do; ''alam''—without delay; ''yathā''—as; ''mām''—unto me; ''na''—may not; ''atirocanti''—reproach; ''muhūrtam''—a few seconds; ''pratipālaya''—wait for. | ||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Even though it is not possible to repay you, I shall satisfy your sex desire immediately for the sake of begetting children. But you must wait for only a few seconds so that others may not reproach me. | Even though it is not possible to repay you, I shall satisfy your sex desire immediately for the sake of begetting children. But you must wait for only a few seconds so that others may not reproach me. | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
The henpecked husband may not be able to repay his wife for all the benefits that he derives from her, but as for begetting children by fulfilling sexual desire, it is not at all difficult for any husband unless he is thoroughly impotent. This is a very easy task for a husband under normal conditions. In spite of Kaśyapa's being very eager, he requested her to wait for a few seconds so that others might not reproach him. He explains his position as follows. | The henpecked husband may not be able to repay his wife for all the benefits that he derives from her, but as for begetting children by fulfilling sexual desire, it is not at all difficult for any husband unless he is thoroughly impotent. This is a very easy task for a husband under normal conditions. In spite of Kaśyapa's being very eager, he requested her to wait for a few seconds so that others might not reproach him. He explains his position as follows. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.14.21]] '''[[SB 3.14.21]] - [[SB 3.14.23]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.14.23]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 18:08, 30 November 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 22
- athāpi kāmam etaṁ te
- prajātyai karavāṇy alam
- yathā māṁ nātirocanti
- muhūrtaṁ pratipālaya
SYNONYMS
atha api—even though (it is not possible); kāmam—this sex desire; etam—as it is; te—your; prajātyai—for the sake of children; karavāṇi—let me do; alam—without delay; yathā—as; mām—unto me; na—may not; atirocanti—reproach; muhūrtam—a few seconds; pratipālaya—wait for.
TRANSLATION
Even though it is not possible to repay you, I shall satisfy your sex desire immediately for the sake of begetting children. But you must wait for only a few seconds so that others may not reproach me.
PURPORT
The henpecked husband may not be able to repay his wife for all the benefits that he derives from her, but as for begetting children by fulfilling sexual desire, it is not at all difficult for any husband unless he is thoroughly impotent. This is a very easy task for a husband under normal conditions. In spite of Kaśyapa's being very eager, he requested her to wait for a few seconds so that others might not reproach him. He explains his position as follows.