SB 3.13.29: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Maitreya | |speaker=Maitreya Ṛṣi | ||
|listener=Vidura | |listener=Vidura | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Chapter 13]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Maitreya Rsi - Vanisource|031329]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 3|Third Canto]] - [[SB 3.13: The Appearance of Lord Varaha|Chapter 13: The Appearance of Lord Varāha]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.13.28]] '''[[SB 3.13.28]] - [[SB 3.13.30]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.13.30]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 29 ==== | ==== TEXT 29 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
sa vajra-kūṭāṅga-nipāta-vega- | :sa vajra-kūṭāṅga-nipāta-vega- | ||
viśīrṇa-kukṣiḥ stanayann udanvān | :viśīrṇa-kukṣiḥ stanayann udanvān | ||
utsṛṣṭa-dīrghormi-bhujair ivārtaś | :utsṛṣṭa-dīrghormi-bhujair ivārtaś | ||
cukrośa yajñeśvara pāhi meti | :cukrośa yajñeśvara pāhi meti | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''saḥ''—that; ''vajra-kūṭa-aṅga''—body like a great mountain; ''nipāta-vega''—the force of diving; ''viśīrṇa''—bifurcating; ''kukṣiḥ''—the middle portion; ''stanayan''—resounding like; ''udanvān''—the ocean; ''utsṛṣṭa''—creating; ''dīrgha''—high; ''ūrmi''—waves; ''bhujaiḥ''—by the arms; ''iva ārtaḥ''—like a distressed person; ''cukrośa''—prayed loudly; ''yajña-īśvara''—O master of all sacrifices; ''pāhi''—please protect; ''mā''—unto me; ''iti''—thus. | |||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Diving into the water like a giant mountain, Lord Boar divided the middle of the ocean, and two high waves appeared as the arms of the ocean, which cried loudly as if praying to the Lord, "O Lord of all sacrifices, please do not cut me in two! Kindly give me protection!" | Diving into the water like a giant mountain, Lord Boar divided the middle of the ocean, and two high waves appeared as the arms of the ocean, which cried loudly as if praying to the Lord, "O Lord of all sacrifices, please do not cut me in two! Kindly give me protection!" | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Even the great ocean was perturbed by the falling of the mountainlike body of the transcendental boar, and it appeared to be frightened, as if death were imminent. | Even the great ocean was perturbed by the falling of the mountainlike body of the transcendental boar, and it appeared to be frightened, as if death were imminent. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.13.28]] '''[[SB 3.13.28]] - [[SB 3.13.30]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.13.30]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 18:01, 30 November 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 29
- sa vajra-kūṭāṅga-nipāta-vega-
- viśīrṇa-kukṣiḥ stanayann udanvān
- utsṛṣṭa-dīrghormi-bhujair ivārtaś
- cukrośa yajñeśvara pāhi meti
SYNONYMS
saḥ—that; vajra-kūṭa-aṅga—body like a great mountain; nipāta-vega—the force of diving; viśīrṇa—bifurcating; kukṣiḥ—the middle portion; stanayan—resounding like; udanvān—the ocean; utsṛṣṭa—creating; dīrgha—high; ūrmi—waves; bhujaiḥ—by the arms; iva ārtaḥ—like a distressed person; cukrośa—prayed loudly; yajña-īśvara—O master of all sacrifices; pāhi—please protect; mā—unto me; iti—thus.
TRANSLATION
Diving into the water like a giant mountain, Lord Boar divided the middle of the ocean, and two high waves appeared as the arms of the ocean, which cried loudly as if praying to the Lord, "O Lord of all sacrifices, please do not cut me in two! Kindly give me protection!"
PURPORT
Even the great ocean was perturbed by the falling of the mountainlike body of the transcendental boar, and it appeared to be frightened, as if death were imminent.