SB 3.1.37: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Vidura | |speaker=Vidura | ||
|listener=Uddhava | |listener=Uddhava | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Chapter 01]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Vidura - Vanisource|030137]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 3|Third Canto]] - [[SB 3.1: Questions by Vidura|Chapter 1: Questions by Vidura]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.1.36]] '''[[SB 3.1.36]] - [[SB 3.1.38]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.1.38]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 37 ==== | ==== TEXT 37 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
kiṁ vā kṛtāgheṣv agham atyamarṣī | :kiṁ vā kṛtāgheṣv agham atyamarṣī | ||
bhīmo 'hivad dīrghatamaṁ vyamuñcat | :bhīmo 'hivad dīrghatamaṁ vyamuñcat | ||
yasyāṅghri-pātaṁ raṇa-bhūr na sehe | :yasyāṅghri-pātaṁ raṇa-bhūr na sehe | ||
mārgaṁ gadāyāś carato vicitram | :mārgaṁ gadāyāś carato vicitram | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''kim''—whether; ''vā''—either; ''kṛta''—performed; ''agheṣu''—unto the sinners; ''agham''—anger; ''ati-amarṣī''—unconquerable; ''bhīmaḥ''—Bhīma; ''ahi-vat''—like a cobra; ''dīrgha-tamam''—long-cherished; ''vyamuñcat''—has released; ''yasya''—whose; ''aṅghri-pātam''—putting on the steps; ''raṇa-bhūḥ''—the field of battle; ''na''—could not; ''sehe''—tolerate; ''mārgam''—the path; ''gadāyāḥ''—by the clubs; ''carataḥ''—playing; ''vicitram''—wonderful. | |||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
[Please tell me] whether the unconquerable Bhīma, who is like a cobra, has released his long-cherished anger upon the sinners? The field of battle could not tolerate even the wonderful playing of his club when he stepped on the path. | [Please tell me] whether the unconquerable Bhīma, who is like a cobra, has released his long-cherished anger upon the sinners? The field of battle could not tolerate even the wonderful playing of his club when he stepped on the path. | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Vidura knew the strength of Bhīma. Whenever Bhīma was on the battlefield, his steps on the path and the wonderful playing of his club were unbearable for the enemy. Powerful Bhīma did not take steps against the sons of Dhṛtarāṣṭra for a long time. Vidura's inquiry was whether he had yet released his anger, which was like that of a suffering cobra. When a cobra releases its venom after long-cherished anger, its victim cannot survive. | Vidura knew the strength of Bhīma. Whenever Bhīma was on the battlefield, his steps on the path and the wonderful playing of his club were unbearable for the enemy. Powerful Bhīma did not take steps against the sons of Dhṛtarāṣṭra for a long time. Vidura's inquiry was whether he had yet released his anger, which was like that of a suffering cobra. When a cobra releases its venom after long-cherished anger, its victim cannot survive. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.1.36]] '''[[SB 3.1.36]] - [[SB 3.1.38]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.1.38]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 16:42, 30 November 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 37
- kiṁ vā kṛtāgheṣv agham atyamarṣī
- bhīmo 'hivad dīrghatamaṁ vyamuñcat
- yasyāṅghri-pātaṁ raṇa-bhūr na sehe
- mārgaṁ gadāyāś carato vicitram
SYNONYMS
kim—whether; vā—either; kṛta—performed; agheṣu—unto the sinners; agham—anger; ati-amarṣī—unconquerable; bhīmaḥ—Bhīma; ahi-vat—like a cobra; dīrgha-tamam—long-cherished; vyamuñcat—has released; yasya—whose; aṅghri-pātam—putting on the steps; raṇa-bhūḥ—the field of battle; na—could not; sehe—tolerate; mārgam—the path; gadāyāḥ—by the clubs; carataḥ—playing; vicitram—wonderful.
TRANSLATION
[Please tell me] whether the unconquerable Bhīma, who is like a cobra, has released his long-cherished anger upon the sinners? The field of battle could not tolerate even the wonderful playing of his club when he stepped on the path.
PURPORT
Vidura knew the strength of Bhīma. Whenever Bhīma was on the battlefield, his steps on the path and the wonderful playing of his club were unbearable for the enemy. Powerful Bhīma did not take steps against the sons of Dhṛtarāṣṭra for a long time. Vidura's inquiry was whether he had yet released his anger, which was like that of a suffering cobra. When a cobra releases its venom after long-cherished anger, its victim cannot survive.