SB 11.1.21: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0017 edit: indent verse and change id='' to class='' for SB) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 11 Chapter 01]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|110121]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 11|Eleventh Canto]] - [[SB 11.1: The Curse Upon the Yadu Dynasty|Chapter 1: The Curse Upon the Yadu Dynasty]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.1.20]] '''[[SB 11.1.20]] - [[SB 11.1.22]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.1.22]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 21 ==== | ==== TEXT 21 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
tac cūrṇayitvā muṣalaṁ | :tac cūrṇayitvā muṣalaṁ | ||
yadu-rājaḥ sa āhukaḥ | :yadu-rājaḥ sa āhukaḥ | ||
samudra-salile prāsyal | :samudra-salile prāsyal | ||
lohaṁ cāsyāvaśeṣitam | :lohaṁ cāsyāvaśeṣitam | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
tat—that; cūrṇayitvā—having ground to bits; muṣalam—club; yadu-rājaḥ—the King of the Yadus; saḥ—he; āhukaḥ—Āhuka (Ugrasena); samudra—of the ocean; salile—in the water; prāsyat—he threw; loham—the iron; ca—and; asya—of the club; avaśeṣitam—the remnant. | tat—that; cūrṇayitvā—having ground to bits; muṣalam—club; yadu-rājaḥ—the King of the Yadus; saḥ—he; āhukaḥ—Āhuka (Ugrasena); samudra—of the ocean; salile—in the water; prāsyat—he threw; loham—the iron; ca—and; asya—of the club; avaśeṣitam—the remnant. | ||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
After having the club ground to bits, King Āhuka [Ugrasena] of the Yadus personally threw the pieces, along with the remaining lump of iron, into the water of the ocean. | After having the club ground to bits, King Āhuka [Ugrasena] of the Yadus personally threw the pieces, along with the remaining lump of iron, into the water of the ocean. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
King Ugrasena thought, "Sāmba and the others should not feel any shame or fear," and thus without even consulting Śrī Kṛṣṇa he ordered the club ground to bits and thrown into the water, along with a small iron lump that remained, which he considered insignificant. | King Ugrasena thought, "Sāmba and the others should not feel any shame or fear," and thus without even consulting Śrī Kṛṣṇa he ordered the club ground to bits and thrown into the water, along with a small iron lump that remained, which he considered insignificant. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.1.20]] '''[[SB 11.1.20]] - [[SB 11.1.22]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.1.22]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 03:39, 30 November 2017
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 21
- tac cūrṇayitvā muṣalaṁ
- yadu-rājaḥ sa āhukaḥ
- samudra-salile prāsyal
- lohaṁ cāsyāvaśeṣitam
SYNONYMS
tat—that; cūrṇayitvā—having ground to bits; muṣalam—club; yadu-rājaḥ—the King of the Yadus; saḥ—he; āhukaḥ—Āhuka (Ugrasena); samudra—of the ocean; salile—in the water; prāsyat—he threw; loham—the iron; ca—and; asya—of the club; avaśeṣitam—the remnant.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
After having the club ground to bits, King Āhuka [Ugrasena] of the Yadus personally threw the pieces, along with the remaining lump of iron, into the water of the ocean.
PURPORT
King Ugrasena thought, "Sāmba and the others should not feel any shame or fear," and thus without even consulting Śrī Kṛṣṇa he ordered the club ground to bits and thrown into the water, along with a small iron lump that remained, which he considered insignificant.