SB 10.66.6: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
Visnu Murti (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=messenger of King | |speaker=messenger of King Pauṇḍraka | ||
|listener=Lord | |listener=Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 66|s06]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Messenger of King Paundraka - Vanisource|106606]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.66: Paundraka, the False Vasudeva|Chapter 66: Pauṇḍraka, the False Vasudeva]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.66.5]] '''[[SB 10.66.5]] - [[SB 10.66.7]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.66.7]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 6 ==== | ==== TEXT 6 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
yāni tvam asmac-cihnāni | :yāni tvam asmac-cihnāni | ||
mauḍhyād bibharṣi sātvata | :mauḍhyād bibharṣi sātvata | ||
tyaktvaihi māṁ tvaṁ śaraṇaṁ | :tyaktvaihi māṁ tvaṁ śaraṇaṁ | ||
no ced dehi mamāhavam | :no ced dehi mamāhavam | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''yāni''—which; ''tvam''—You; ''asmat''—our; ''cihnāni''—symbols; ''mauḍhyāt''—out of delusion; ''bibharṣi''—carry; ''sātvata''—O chief of the Sātvatas; ''tyaktvā''—giving up; ''ehi''—come; ''mām''—to me; ''tvam''—You; ''śaraṇam''—for shelter; ''na''—not; ''u''—otherwise; ''cet''—if; ''dehi''—give; ''mama''—me; ''āhavam''—battle. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
O Sātvata, give up my personal symbols, which out of foolishness You now carry, and come to me for shelter. If You do not, then You must give me battle. | O Sātvata, give up my personal symbols, which out of foolishness You now carry, and come to me for shelter. If You do not, then You must give me battle. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Śrīla Viśvanātha Cakravartī again interprets Pauṇḍraka's words according to the inspiration of Sarasvatī, the goddess of learning. Thus they may be understood to mean "Out of foolishness I have assumed an imitation conchshell, disc, lotus and club, and You are maintaining these by allowing me to use them. You have not yet subdued me and gotten rid of these imitation symbols. Therefore please mercifully come and liberate me by forcing me to give them up. Give me battle, and grant me liberation by killing me." | Śrīla Viśvanātha Cakravartī again interprets Pauṇḍraka's words according to the inspiration of Sarasvatī, the goddess of learning. Thus they may be understood to mean "Out of foolishness I have assumed an imitation conchshell, disc, lotus and club, and You are maintaining these by allowing me to use them. You have not yet subdued me and gotten rid of these imitation symbols. Therefore please mercifully come and liberate me by forcing me to give them up. Give me battle, and grant me liberation by killing me." | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.66.5]] '''[[SB 10.66.5]] - [[SB 10.66.7]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.66.7]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 06:38, 7 January 2018
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 6
- yāni tvam asmac-cihnāni
- mauḍhyād bibharṣi sātvata
- tyaktvaihi māṁ tvaṁ śaraṇaṁ
- no ced dehi mamāhavam
SYNONYMS
yāni—which; tvam—You; asmat—our; cihnāni—symbols; mauḍhyāt—out of delusion; bibharṣi—carry; sātvata—O chief of the Sātvatas; tyaktvā—giving up; ehi—come; mām—to me; tvam—You; śaraṇam—for shelter; na—not; u—otherwise; cet—if; dehi—give; mama—me; āhavam—battle.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
O Sātvata, give up my personal symbols, which out of foolishness You now carry, and come to me for shelter. If You do not, then You must give me battle.
PURPORT
Śrīla Viśvanātha Cakravartī again interprets Pauṇḍraka's words according to the inspiration of Sarasvatī, the goddess of learning. Thus they may be understood to mean "Out of foolishness I have assumed an imitation conchshell, disc, lotus and club, and You are maintaining these by allowing me to use them. You have not yet subdued me and gotten rid of these imitation symbols. Therefore please mercifully come and liberate me by forcing me to give them up. Give me battle, and grant me liberation by killing me."