Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.62.25-26: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=female guards
|speaker=female guards
|listener=Banasura
|listener=Bāṇāsura
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 62]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Female Guards - Vanisource|106225]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.62: The Meeting of Usa and Aniruddha|Chapter 62: The Meeting of Ūṣā and Aniruddha]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.62.23-24]] '''[[SB 10.62.23-24]] - [[SB 10.62.27]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.62.27]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXTS 25-26 ====
==== TEXTS 25-26 ====


<div id="text">
<div class="verse">
tāṁ tathā yadu-vīreṇa<br>
:tāṁ tathā yadu-vīreṇa
bhujyamānāṁ hata-vratām<br>
:bhujyamānāṁ hata-vratām
hetubhir lakṣayāṁ cakrur<br>
:hetubhir lakṣayāṁ cakrur
āpṛītāṁ duravacchadaiḥ<br>
:āpṛītāṁ duravacchadaiḥ
bhaṭā āvedayāṁ cakrū<br>
 
rājaṁs te duhitur vayam<br>
:bhaṭā āvedayāṁ cakrū
viceṣṭitaṁ lakṣayāma<br>
:rājaṁs te duhitur vayam
kanyāyāḥ kula-dūṣaṇam<br>
:viceṣṭitaṁ lakṣayāma
:kanyāyāḥ kula-dūṣaṇam
</div>
</div>


Line 21: Line 27:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
tām—her; tathā—thus; yadu-vīreṇa—by the hero of the Yadus; bhujyamānām—being enjoyed; hata—broken; vratām—whose (virgin) vow; hetubhiḥ—by symptoms; lakṣayām cakruḥ—they ascertained; ā-prītām—who was extremely happy; duravacchadaiḥ—impossible to disguise; bhaṭāḥ—the female guards; āvedayām cakruḥ—announced; rājan—O King; te—your; duhituḥ—of the daughter; vayam—we; viceṣṭitam—improper behavior; lakṣayāmaḥ—have noted; kanyāyāḥ—of an unmarried girl; kula—the family; dūṣaṇam—besmirching.
''tām''—her; ''tathā''—thus; ''yadu-vīreṇa''—by the hero of the Yadus; ''bhujyamānām''—being enjoyed; ''hata''—broken; ''vratām''—whose (virgin) vow; ''hetubhiḥ''—by symptoms; ''lakṣayām cakruḥ''—they ascertained; ''ā-prītām''—who was extremely happy; ''duravacchadaiḥ''—impossible to disguise; ''bhaṭāḥ''—the female guards; ''āvedayām cakruḥ''—announced; ''rājan''—O King; ''te''—your; ''duhituḥ''—of the daughter; ''vayam''—we; ''viceṣṭitam''—improper behavior; ''lakṣayāmaḥ''—have noted; ''kanyāyāḥ''—of an unmarried girl; ''kula''—the family; ''dūṣaṇam''—besmirching.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
The female guards eventually noticed unmistakable symptoms of romantic involvement in Ūṣā, who, having broken her maiden vow, was being enjoyed by the Yadu hero and showing signs of conjugal happiness. The guards went to Bāṇāsura and told him, "O King, we have detected in your daughter the kind of improper behavior that spoils the reputation of a young girl's family.
The female guards eventually noticed unmistakable symptoms of romantic involvement in Ūṣā, who, having broken her maiden vow, was being enjoyed by the Yadu hero and showing signs of conjugal happiness. The guards went to Bāṇāsura and told him, "O King, we have detected in your daughter the kind of improper behavior that spoils the reputation of a young girl's family.
</div>
</div>
Line 35: Line 41:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Śrīla Viśvanātha Cakravartī has defined the word bhaṭāḥ as "female guards," whereas Jīva Gosvāmī defines it as "eunuchs and others." Grammatically, the word can function both ways.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī has defined the word ''bhaṭāḥ'' as "female guards," whereas Jīva Gosvāmī defines it as "eunuchs and others." Grammatically, the word can function both ways.


The guards feared that if Bāṇāsura found out about Ūṣā's activities from some other source, he would severely punish them, and thus they personally informed him that his young daughter was no longer innocent.
The guards feared that if Bāṇāsura found out about Ūṣā's activities from some other source, he would severely punish them, and thus they personally informed him that his young daughter was no longer innocent.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.62.23-24]] '''[[SB 10.62.23-24]] - [[SB 10.62.27]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.62.27]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 04:26, 25 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXTS 25-26

tāṁ tathā yadu-vīreṇa
bhujyamānāṁ hata-vratām
hetubhir lakṣayāṁ cakrur
āpṛītāṁ duravacchadaiḥ
bhaṭā āvedayāṁ cakrū
rājaṁs te duhitur vayam
viceṣṭitaṁ lakṣayāma
kanyāyāḥ kula-dūṣaṇam


SYNONYMS

tām—her; tathā—thus; yadu-vīreṇa—by the hero of the Yadus; bhujyamānām—being enjoyed; hata—broken; vratām—whose (virgin) vow; hetubhiḥ—by symptoms; lakṣayām cakruḥ—they ascertained; ā-prītām—who was extremely happy; duravacchadaiḥ—impossible to disguise; bhaṭāḥ—the female guards; āvedayām cakruḥ—announced; rājan—O King; te—your; duhituḥ—of the daughter; vayam—we; viceṣṭitam—improper behavior; lakṣayāmaḥ—have noted; kanyāyāḥ—of an unmarried girl; kula—the family; dūṣaṇam—besmirching.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

The female guards eventually noticed unmistakable symptoms of romantic involvement in Ūṣā, who, having broken her maiden vow, was being enjoyed by the Yadu hero and showing signs of conjugal happiness. The guards went to Bāṇāsura and told him, "O King, we have detected in your daughter the kind of improper behavior that spoils the reputation of a young girl's family.


PURPORT

Śrīla Viśvanātha Cakravartī has defined the word bhaṭāḥ as "female guards," whereas Jīva Gosvāmī defines it as "eunuchs and others." Grammatically, the word can function both ways.

The guards feared that if Bāṇāsura found out about Ūṣā's activities from some other source, he would severely punish them, and thus they personally informed him that his young daughter was no longer innocent.



... more about "SB 10.62.25-26"
female guards +
Bāṇāsura +