SB 10.61.4: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 61|s04]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|106104]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.61: Lord Balarama Slays Rukmi|Chapter 61: Lord Balarāma Slays Rukmī]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.61.3]] '''[[SB 10.61.3]] - [[SB 10.61.5]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.61.5]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 4 ==== | ==== TEXT 4 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
smāyāvaloka-lava-darśita-bhāva-hāri | :smāyāvaloka-lava-darśita-bhāva-hāri | ||
bhrū-maṇḍala-prahita-saurata-mantra-śauṇḍaiḥ | :bhrū-maṇḍala-prahita-saurata-mantra-śauṇḍaiḥ | ||
patnyas tu śoḍaśa-sahasram anaṅga-bāṇair | :patnyas tu śoḍaśa-sahasram anaṅga-bāṇair | ||
yasyendriyaṁ vimathitum karaṇair na śekuḥ | :yasyendriyaṁ vimathitum karaṇair na śekuḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''smāya''—with concealed laughter; ''avaloka''—of glances; ''lava''—by the traces; ''darśita''—displayed; ''bhāva''—by the intentions; ''hāri''—enchanting; ''bhrū''—of the eyebrows; ''maṇḍala''—by the arch; ''prahita''—sent forth; ''saurata''—romantic; ''mantra''—of messages; ''śauṇḍaiḥ''—with the manifestations of boldness; ''patnyaḥ''—wives; ''tu''—but; ''ṣoḍaśa''—sixteen; ''sahasram''—thousand; ''anaṅga''—of Cupid; ''bāṇaiḥ''—with the arrows; ''yasya''—whose; ''indriyam''—senses; ''vimathitum''—to agitate; ''karaṇaiḥ''—and by (other) means; ''na śekuḥ''—were unable. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
The arched eyebrows of these sixteen thousand queens enchantingly expressed those ladies' secret intentions through coyly smiling sidelong glances. Thus their eyebrows boldly sent forth conjugal messages. Yet even with these arrows of Cupid, and with other means as well, they could not agitate Lord Kṛṣṇa's senses. | The arched eyebrows of these sixteen thousand queens enchantingly expressed those ladies' secret intentions through coyly smiling sidelong glances. Thus their eyebrows boldly sent forth conjugal messages. Yet even with these arrows of Cupid, and with other means as well, they could not agitate Lord Kṛṣṇa's senses. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.61.3]] '''[[SB 10.61.3]] - [[SB 10.61.5]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.61.5]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 17:28, 1 December 2017
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 4
- smāyāvaloka-lava-darśita-bhāva-hāri
- bhrū-maṇḍala-prahita-saurata-mantra-śauṇḍaiḥ
- patnyas tu śoḍaśa-sahasram anaṅga-bāṇair
- yasyendriyaṁ vimathitum karaṇair na śekuḥ
SYNONYMS
smāya—with concealed laughter; avaloka—of glances; lava—by the traces; darśita—displayed; bhāva—by the intentions; hāri—enchanting; bhrū—of the eyebrows; maṇḍala—by the arch; prahita—sent forth; saurata—romantic; mantra—of messages; śauṇḍaiḥ—with the manifestations of boldness; patnyaḥ—wives; tu—but; ṣoḍaśa—sixteen; sahasram—thousand; anaṅga—of Cupid; bāṇaiḥ—with the arrows; yasya—whose; indriyam—senses; vimathitum—to agitate; karaṇaiḥ—and by (other) means; na śekuḥ—were unable.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
The arched eyebrows of these sixteen thousand queens enchantingly expressed those ladies' secret intentions through coyly smiling sidelong glances. Thus their eyebrows boldly sent forth conjugal messages. Yet even with these arrows of Cupid, and with other means as well, they could not agitate Lord Kṛṣṇa's senses.