SB 10.59.44: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 59]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|105944]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.59: The Killing of the Demon Naraka|Chapter 59: The Killing of the Demon Naraka]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.59.43]] '''[[SB 10.59.43]] - [[SB 10.59.45]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.59.45]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 44 ==== | ==== TEXT 44 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
itthaṁ ramā-patim avāpya patiṁ striyas tā | :itthaṁ ramā-patim avāpya patiṁ striyas tā | ||
brahmādayo 'pi na viduḥ padavīṁ yadīyām | :brahmādayo 'pi na viduḥ padavīṁ yadīyām | ||
bhejur mudāviratam edhitayānurāga | :bhejur mudāviratam edhitayānurāga | ||
hāsāvaloka-nava-saṅgama-jalpa-lajjāḥ | :hāsāvaloka-nava-saṅgama-jalpa-lajjāḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''ittham''—in this manner; ''ramā-patim''—the Lord of the goddess of fortune; ''avāpya''—obtaining; ''patim''—as their husband; ''striyaḥ''—the women; ''tāḥ''—they; ''brahmā-ādayaḥ''—Lord Brahmā and other demigods; ''api''—even; ''na viduḥ''—do not know; ''padavīm''—the means of attaining; ''yadīyām''—whom; ''bhejuḥ''—partook of; ''mudā''—with pleasure; ''aviratam''—incessantly; ''edhitayā''—increasing; ''anurāga''—loving attraction; ''hāsa''—smiling; ''avaloka''—glances; ''nava''—ever fresh; ''saṅgama''—association; ''jalpa''—playful conversations; ''lajjāḥ''—and shyness. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Thus those women obtained as their husband the husband of the goddess of fortune, although even great demigods like Brahmā do not know how to approach Him. With ever-increasing pleasure they experienced loving attraction for Him, exchanged smiling glances with Him and reciprocated with Him in ever-fresh intimacy, replete with joking and feminine shyness. | Thus those women obtained as their husband the husband of the goddess of fortune, although even great demigods like Brahmā do not know how to approach Him. With ever-increasing pleasure they experienced loving attraction for Him, exchanged smiling glances with Him and reciprocated with Him in ever-fresh intimacy, replete with joking and feminine shyness. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.59.43]] '''[[SB 10.59.43]] - [[SB 10.59.45]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.59.45]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 17:18, 1 December 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 44
- itthaṁ ramā-patim avāpya patiṁ striyas tā
- brahmādayo 'pi na viduḥ padavīṁ yadīyām
- bhejur mudāviratam edhitayānurāga
- hāsāvaloka-nava-saṅgama-jalpa-lajjāḥ
SYNONYMS
ittham—in this manner; ramā-patim—the Lord of the goddess of fortune; avāpya—obtaining; patim—as their husband; striyaḥ—the women; tāḥ—they; brahmā-ādayaḥ—Lord Brahmā and other demigods; api—even; na viduḥ—do not know; padavīm—the means of attaining; yadīyām—whom; bhejuḥ—partook of; mudā—with pleasure; aviratam—incessantly; edhitayā—increasing; anurāga—loving attraction; hāsa—smiling; avaloka—glances; nava—ever fresh; saṅgama—association; jalpa—playful conversations; lajjāḥ—and shyness.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Thus those women obtained as their husband the husband of the goddess of fortune, although even great demigods like Brahmā do not know how to approach Him. With ever-increasing pleasure they experienced loving attraction for Him, exchanged smiling glances with Him and reciprocated with Him in ever-fresh intimacy, replete with joking and feminine shyness.