SB 10.55.10: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 55]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|105510]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.55: The History of Pradyumna|Chapter 55: The History of Pradyumna]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.55.9]] '''[[SB 10.55.9]] - [[SB 10.55.11]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.55.11]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 10 ==== | ==== TEXT 10 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
sā tam patiṁ padma-dalāyatekṣaṇaṁ | :sā tam patiṁ padma-dalāyatekṣaṇaṁ | ||
pralamba-bāhuṁ nara-loka-sundaram | :pralamba-bāhuṁ nara-loka-sundaram | ||
sa-vrīḍa-hāsottabhita-bhruvekṣatī | :sa-vrīḍa-hāsottabhita-bhruvekṣatī | ||
prītyopatasthe ratir aṅga saurataiḥ | :prītyopatasthe ratir aṅga saurataiḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''sā''—she; ''tam''—Him; ''patim''—her husband; ''padma''—of a lotus flower; ''dala-āyata''—spread wide like the petals; ''īkṣaṇam''—whose eyes; ''pralamba''—extended; ''bāhum''—whose arms; ''nara-loka''—of human society; ''sundaram''—the greatest object of beauty; ''sa-vrīḍa''—bashful; ''hāsa''—with a smile; ''uttabhita''—upraised; ''bhruvā''—and with eyebrows; ''īkṣatī''—glancing; ''prītyā''—lovingly; ''upatasthe''—approached; ''ratiḥ''—Rati; ''aṅga''—my dear (King Parīkṣit); ''saurataiḥ''—with gestures indicative of conjugal attraction. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
My dear King, with a bashful smile and raised eyebrows, Māyāvatī exhibited various gestures of conjugal attraction as she lovingly approached her husband, whose eyes were broad like the petals of a lotus, whose arms were very long and who was the most beautiful of men. | My dear King, with a bashful smile and raised eyebrows, Māyāvatī exhibited various gestures of conjugal attraction as she lovingly approached her husband, whose eyes were broad like the petals of a lotus, whose arms were very long and who was the most beautiful of men. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Māyāvatī exhibited her conjugal attraction for Pradyumna even before revealing their true identities. Naturally this caused some confusion at first, as described in the following verse. | Māyāvatī exhibited her conjugal attraction for Pradyumna even before revealing their true identities. Naturally this caused some confusion at first, as described in the following verse. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.55.9]] '''[[SB 10.55.9]] - [[SB 10.55.11]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.55.11]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 16:44, 1 December 2017
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 10
- sā tam patiṁ padma-dalāyatekṣaṇaṁ
- pralamba-bāhuṁ nara-loka-sundaram
- sa-vrīḍa-hāsottabhita-bhruvekṣatī
- prītyopatasthe ratir aṅga saurataiḥ
SYNONYMS
sā—she; tam—Him; patim—her husband; padma—of a lotus flower; dala-āyata—spread wide like the petals; īkṣaṇam—whose eyes; pralamba—extended; bāhum—whose arms; nara-loka—of human society; sundaram—the greatest object of beauty; sa-vrīḍa—bashful; hāsa—with a smile; uttabhita—upraised; bhruvā—and with eyebrows; īkṣatī—glancing; prītyā—lovingly; upatasthe—approached; ratiḥ—Rati; aṅga—my dear (King Parīkṣit); saurataiḥ—with gestures indicative of conjugal attraction.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
My dear King, with a bashful smile and raised eyebrows, Māyāvatī exhibited various gestures of conjugal attraction as she lovingly approached her husband, whose eyes were broad like the petals of a lotus, whose arms were very long and who was the most beautiful of men.
PURPORT
Māyāvatī exhibited her conjugal attraction for Pradyumna even before revealing their true identities. Naturally this caused some confusion at first, as described in the following verse.