SB 10.54.56: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 54]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|105456]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.54: The Marriage of Krsna and Rukmini|Chapter 54: The Marriage of Kṛṣṇa and Rukmiṇī]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.54.55]] '''[[SB 10.54.55]] - [[SB 10.54.57]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.54.57]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 56 ==== | ==== TEXT 56 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
sā vṛṣṇi-pury uttambhitendra-ketubhir | :sā vṛṣṇi-pury uttambhitendra-ketubhir | ||
vicitra-mālyāmbara-ratna-toraṇaiḥ | :vicitra-mālyāmbara-ratna-toraṇaiḥ | ||
babhau prati-dvāry upakḷpta-maṅgalair | :babhau prati-dvāry upakḷpta-maṅgalair | ||
āpūrṇa-kumbhāguru-dhūpa-dīpakaiḥ | :āpūrṇa-kumbhāguru-dhūpa-dīpakaiḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''sā''—that; ''vṛṣṇi-purī''—city of the Vṛṣṇis; ''uttambhita''—upraised; ''indra-ketubhiḥ''—with festive columns; ''vicitra''—variegated; ''mālya''—having flower garlands; ''ambara''—cloth banners; ''ratna''—and jewels; ''toraṇaiḥ''—with archways; ''babhau''—appeared beautiful; ''prati''—in every; ''dvāri''—doorway; ''upakḷpta''—arranged; ''maṅgalaiḥ''—with auspicious items; ''āpūrṇa''—full; ''kumbha''—waterpots; ''aguru''—scented with aguru; ''dhūpa''—with incense; ''dīpakaiḥ''—and lamps. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
The city of the Vṛṣṇis appeared most beautiful: there were tall, festive columns, and also archways decorated with flower garlands, cloth banners and precious gems. Arrangements of auspicious, full waterpots, aguru-scented incense, and lamps graced every doorway. | The city of the Vṛṣṇis appeared most beautiful: there were tall, festive columns, and also archways decorated with flower garlands, cloth banners and precious gems. Arrangements of auspicious, full waterpots, aguru-scented incense, and lamps graced every doorway. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.54.55]] '''[[SB 10.54.55]] - [[SB 10.54.57]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.54.57]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 16:42, 1 December 2017
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 56
- sā vṛṣṇi-pury uttambhitendra-ketubhir
- vicitra-mālyāmbara-ratna-toraṇaiḥ
- babhau prati-dvāry upakḷpta-maṅgalair
- āpūrṇa-kumbhāguru-dhūpa-dīpakaiḥ
SYNONYMS
sā—that; vṛṣṇi-purī—city of the Vṛṣṇis; uttambhita—upraised; indra-ketubhiḥ—with festive columns; vicitra—variegated; mālya—having flower garlands; ambara—cloth banners; ratna—and jewels; toraṇaiḥ—with archways; babhau—appeared beautiful; prati—in every; dvāri—doorway; upakḷpta—arranged; maṅgalaiḥ—with auspicious items; āpūrṇa—full; kumbha—waterpots; aguru—scented with aguru; dhūpa—with incense; dīpakaiḥ—and lamps.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
The city of the Vṛṣṇis appeared most beautiful: there were tall, festive columns, and also archways decorated with flower garlands, cloth banners and precious gems. Arrangements of auspicious, full waterpots, aguru-scented incense, and lamps graced every doorway.