SB 10.46.46: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 46]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|104646]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.46: Uddhava Visits Vrndavana|Chapter 46: Uddhava Visits Vṛndāvana]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.46.45]] '''[[SB 10.46.45]] - [[SB 10.46.47]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.46.47]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 46 ==== | ==== TEXT 46 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
udgāyatīnām aravinda-locanaṁ | :udgāyatīnām aravinda-locanaṁ | ||
vrajāṅganānāṁ divam aspṛśad dhvaniḥ | :vrajāṅganānāṁ divam aspṛśad dhvaniḥ | ||
dadhnaś ca nirmanthana-śabda-miśrito | :dadhnaś ca nirmanthana-śabda-miśrito | ||
nirasyate yena diśām amaṅgalam | :nirasyate yena diśām amaṅgalam | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''udgāyatīnām''—who were loudly singing; ''aravinda''—like lotuses; ''locanam''—(about the Lord) whose eyes; ''vraja-aṅganānām''—of the women of Vraja; ''divam''—the sky; ''aspṛśat''—touched; ''dhvaniḥ''—the reverberation; ''dadhnaḥ''—of the curds; ''ca''—and; ''nirmanthana''—of the churning; ''śabda''—with the sound; ''miśritaḥ''—mixed; ''nirasyate''—is dispelled; ''yena''—by which; ''diśām''—of all directions; ''amaṅgalam''—the inauspiciousness. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
As the ladies of Vraja loudly sang the glories of lotus-eyed Kṛṣṇa, their songs blended with the sound of their churning, ascended to the sky and dissipated all inauspiciousness in every direction. | As the ladies of Vraja loudly sang the glories of lotus-eyed Kṛṣṇa, their songs blended with the sound of their churning, ascended to the sky and dissipated all inauspiciousness in every direction. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
The gopīs were absorbed in thought of Kṛṣṇa and were thus feeling His presence. Therefore they could joyfully sing. | The ''gopīs'' were absorbed in thought of Kṛṣṇa and were thus feeling His presence. Therefore they could joyfully sing. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.46.45]] '''[[SB 10.46.45]] - [[SB 10.46.47]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.46.47]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 12:53, 23 May 2021
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 46
- udgāyatīnām aravinda-locanaṁ
- vrajāṅganānāṁ divam aspṛśad dhvaniḥ
- dadhnaś ca nirmanthana-śabda-miśrito
- nirasyate yena diśām amaṅgalam
SYNONYMS
udgāyatīnām—who were loudly singing; aravinda—like lotuses; locanam—(about the Lord) whose eyes; vraja-aṅganānām—of the women of Vraja; divam—the sky; aspṛśat—touched; dhvaniḥ—the reverberation; dadhnaḥ—of the curds; ca—and; nirmanthana—of the churning; śabda—with the sound; miśritaḥ—mixed; nirasyate—is dispelled; yena—by which; diśām—of all directions; amaṅgalam—the inauspiciousness.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
As the ladies of Vraja loudly sang the glories of lotus-eyed Kṛṣṇa, their songs blended with the sound of their churning, ascended to the sky and dissipated all inauspiciousness in every direction.
PURPORT
The gopīs were absorbed in thought of Kṛṣṇa and were thus feeling His presence. Therefore they could joyfully sing.