SB 10.39.30: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=gopīs | ||
|listener= | |listener=gopīs | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 39]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Gopis - Vanisource|103930]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.39: Akrura's vision|Chapter 39: Akrūra's vision]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.39.29]] '''[[SB 10.39.29]] - [[SB 10.39.31]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.39.31]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 30 ==== | ==== TEXT 30 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
yo 'hnaḥ kṣaye vrajam ananta-sakhaḥ parīto | :yo 'hnaḥ kṣaye vrajam ananta-sakhaḥ parīto | ||
gopair viśan khura-rajaś-churitālaka-srak | :gopair viśan khura-rajaś-churitālaka-srak | ||
veṇuṁ kvaṇan smita-katākṣa-nirīkṣaṇena | :veṇuṁ kvaṇan smita-katākṣa-nirīkṣaṇena | ||
cittaṁ kṣiṇoty amum ṛte nu kathaṁ bhavema | :cittaṁ kṣiṇoty amum ṛte nu kathaṁ bhavema | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''yaḥ''—who; ''ahnaḥ''—of the day; ''kṣaye''—at the demise; ''vrajam''—the village of Vraja; ''ananta''—of Ananta, Lord Balarāma; ''sakhaḥ''—the friend Kṛṣṇa; ''parītaḥ''—accompanied on all sides; ''gopaiḥ''—by the cowherd boys; ''khura''—of the hoofprints (of the cows); ''rajaḥ''—with the dust; ''churita''—smeared; ''alaka''—the locks of His hair; ''srak''—and His garlands; ''veṇum''—His flute; ''kvaṇan''—playing; ''smita''—smiling; ''kaṭa-akṣa''—from the corners of His eyes; ''nirīkṣaṇena''—with glances; ''cittam''—our minds; ''kṣiṇoti''—He destroys; ''amum''—Him; ''nu''—indeed; ''katham''—how; ''bhavema''—we can exist. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
How can we exist without Ananta's friend Kṛṣṇa, who in the evening would return to Vraja in the company of the cowherd boys, His hair and garland powdered with the dust raised by the cows' hooves? As He played His flute, He would captivate our minds with His smiling sidelong glances. | How can we exist without Ananta's friend Kṛṣṇa, who in the evening would return to Vraja in the company of the cowherd boys, His hair and garland powdered with the dust raised by the cows' hooves? As He played His flute, He would captivate our minds with His smiling sidelong glances. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.39.29]] '''[[SB 10.39.29]] - [[SB 10.39.31]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.39.31]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 14:49, 1 December 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 30
- yo 'hnaḥ kṣaye vrajam ananta-sakhaḥ parīto
- gopair viśan khura-rajaś-churitālaka-srak
- veṇuṁ kvaṇan smita-katākṣa-nirīkṣaṇena
- cittaṁ kṣiṇoty amum ṛte nu kathaṁ bhavema
SYNONYMS
yaḥ—who; ahnaḥ—of the day; kṣaye—at the demise; vrajam—the village of Vraja; ananta—of Ananta, Lord Balarāma; sakhaḥ—the friend Kṛṣṇa; parītaḥ—accompanied on all sides; gopaiḥ—by the cowherd boys; khura—of the hoofprints (of the cows); rajaḥ—with the dust; churita—smeared; alaka—the locks of His hair; srak—and His garlands; veṇum—His flute; kvaṇan—playing; smita—smiling; kaṭa-akṣa—from the corners of His eyes; nirīkṣaṇena—with glances; cittam—our minds; kṣiṇoti—He destroys; amum—Him; nu—indeed; katham—how; bhavema—we can exist.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
How can we exist without Ananta's friend Kṛṣṇa, who in the evening would return to Vraja in the company of the cowherd boys, His hair and garland powdered with the dust raised by the cows' hooves? As He played His flute, He would captivate our minds with His smiling sidelong glances.