Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.18.5: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 18|s05]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|101805]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.18: Lord Balarama Slays the Demon Pralamba|Chapter 18: Lord Balarāma Slays the Demon Pralamba]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.18.4]] '''[[SB 10.18.4]] - [[SB 10.18.6]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.18.6]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 5 ====
==== TEXT 5 ====


<div id="text">
<div class="verse">
sarit-saraḥ-prasravaṇormi-vāyunā<br>
:sarit-saraḥ-prasravaṇormi-vāyunā
kahlāra-kañjotpala-reṇu-hāriṇā<br>
:kahlāra-kañjotpala-reṇu-hāriṇā
na vidyate yatra vanaukasāṁ davo<br>
:na vidyate yatra vanaukasāṁ davo
nidāgha-vahny-arka-bhavo 'ti-śādvale<br>
:nidāgha-vahny-arka-bhavo 'ti-śādvale
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
sarit—of the rivers; saraḥ—and the lakes; prasravaṇa—(coming into contact with) the currents; ūrmi—and waves; vāyunā—by the wind; kahlāra-kañja-utpala—of the kahlāra, kañja and utpala lotuses; reṇu—the pollen; hāriṇā—which was taking away; na vidyate—there was not; yatra—in which; vana-okasām—for the residents of the forest; davaḥ—tormenting heat; nidāgha—of the summer season; vahni—by forest fires; arka—and the sun; bhavaḥ—generated; ati-śādvale—where there was an abundance of green grass.
''sarit''—of the rivers; ''saraḥ''—and the lakes; ''prasravaṇa''—(coming into contact with) the currents; ''ūrmi''—and waves; ''vāyunā''—by the wind; ''kahlāra-kañja-utpala''—of the ''kahlāra'', ''kañja'' and ''utpala'' lotuses; ''reṇu''—the pollen; ''hāriṇā''—which was taking away; ''na vidyate''—there was not; ''yatra''—in which; ''vana-okasām''—for the residents of the forest; ''davaḥ''—tormenting heat; ''nidāgha''—of the summer season; ''vahni''—by forest fires; ''arka''—and the sun; ''bhavaḥ''—generated; ''ati-śādvale''—where there was an abundance of green grass.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
The wind wafting over the waves of the lakes and flowing rivers carried away the pollen of many varieties of lotuses and water lilies and then cooled the entire Vṛndāvana area. Thus the residents there did not suffer from the heat generated by the blazing summer sun and seasonal forest fires. Indeed, Vṛndāvana was abundant with fresh green grass.
The wind wafting over the waves of the lakes and flowing rivers carried away the pollen of many varieties of lotuses and water lilies and then cooled the entire Vṛndāvana area. Thus the residents there did not suffer from the heat generated by the blazing summer sun and seasonal forest fires. Indeed, Vṛndāvana was abundant with fresh green grass.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.18.4]] '''[[SB 10.18.4]] - [[SB 10.18.6]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.18.6]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 08:15, 21 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 5

sarit-saraḥ-prasravaṇormi-vāyunā
kahlāra-kañjotpala-reṇu-hāriṇā
na vidyate yatra vanaukasāṁ davo
nidāgha-vahny-arka-bhavo 'ti-śādvale


SYNONYMS

sarit—of the rivers; saraḥ—and the lakes; prasravaṇa—(coming into contact with) the currents; ūrmi—and waves; vāyunā—by the wind; kahlāra-kañja-utpala—of the kahlāra, kañja and utpala lotuses; reṇu—the pollen; hāriṇā—which was taking away; na vidyate—there was not; yatra—in which; vana-okasām—for the residents of the forest; davaḥ—tormenting heat; nidāgha—of the summer season; vahni—by forest fires; arka—and the sun; bhavaḥ—generated; ati-śādvale—where there was an abundance of green grass.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

The wind wafting over the waves of the lakes and flowing rivers carried away the pollen of many varieties of lotuses and water lilies and then cooled the entire Vṛndāvana area. Thus the residents there did not suffer from the heat generated by the blazing summer sun and seasonal forest fires. Indeed, Vṛndāvana was abundant with fresh green grass.



... more about "SB 10.18.5"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +