SB 10.16.33: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=wives of the | |speaker=wives of the Kāliya serpent | ||
|listener=Lord | |listener=Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 16]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Wives of the Kaliya Serpent - Vanisource|101633]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.16: Krsna Chastises the Serpent Kaliya|Chapter 16: Kṛṣṇa Chastises the Serpent Kāliya]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.16.32]] '''[[SB 10.16.32]] - [[SB 10.16.34]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.16.34]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 33 ==== | ==== TEXT 33 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
nāga-patnya ūcuḥ | :nāga-patnya ūcuḥ | ||
nyāyyo hi daṇḍaḥ kṛta-kilbiṣe 'smiṁs | :nyāyyo hi daṇḍaḥ kṛta-kilbiṣe 'smiṁs | ||
tavāvatāraḥ khala-nigrahāya | :tavāvatāraḥ khala-nigrahāya | ||
ripoḥ sutānām api tulya-dṛṣṭir | :ripoḥ sutānām api tulya-dṛṣṭir | ||
dhatse damaṁ phalam evānuśaṁsan | :dhatse damaṁ phalam evānuśaṁsan | ||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 23: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
nāga-patnyaḥ | ''nāga-patnyaḥ ūcuḥ''—the wives of the serpent said; ''nyāyyaḥ''—fair and just; ''hi''—indeed; ''daṇḍaḥ''—punishment; ''kṛta-kilbiṣe''—to him who has committed offense; ''asmin''—this person; ''tava''—Your; ''avatāraḥ''—descent into this world; ''khala''—of the envious; ''nigrahāya''—for the subjugation; ''ripoḥ''—to an enemy; ''sutānām''—to Your own sons; ''api''—also; ''tulya-dṛṣṭiḥ''—having equal vision; ''dhatse''—You give; ''damam''—punishment; ''phalam''—the ultimate result; ''eva''—indeed; ''anuśaṁsam''—considering. | ||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
The wives of the Kāliya serpent said: The punishment this offender has been subjected to is certainly just. After all, You have incarnated within this world to curb down envious and cruel persons. You are so impartial that You look equally upon Your enemies and Your own sons, for when You impose a punishment on a living being You know it to be for his ultimate benefit. | The wives of the Kāliya serpent said: The punishment this offender has been subjected to is certainly just. After all, You have incarnated within this world to curb down envious and cruel persons. You are so impartial that You look equally upon Your enemies and Your own sons, for when You impose a punishment on a living being You know it to be for his ultimate benefit. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.16.32]] '''[[SB 10.16.32]] - [[SB 10.16.34]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.16.34]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 12:47, 1 December 2017
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 33
- nāga-patnya ūcuḥ
- nyāyyo hi daṇḍaḥ kṛta-kilbiṣe 'smiṁs
- tavāvatāraḥ khala-nigrahāya
- ripoḥ sutānām api tulya-dṛṣṭir
- dhatse damaṁ phalam evānuśaṁsan
SYNONYMS
nāga-patnyaḥ ūcuḥ—the wives of the serpent said; nyāyyaḥ—fair and just; hi—indeed; daṇḍaḥ—punishment; kṛta-kilbiṣe—to him who has committed offense; asmin—this person; tava—Your; avatāraḥ—descent into this world; khala—of the envious; nigrahāya—for the subjugation; ripoḥ—to an enemy; sutānām—to Your own sons; api—also; tulya-dṛṣṭiḥ—having equal vision; dhatse—You give; damam—punishment; phalam—the ultimate result; eva—indeed; anuśaṁsam—considering.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
The wives of the Kāliya serpent said: The punishment this offender has been subjected to is certainly just. After all, You have incarnated within this world to curb down envious and cruel persons. You are so impartial that You look equally upon Your enemies and Your own sons, for when You impose a punishment on a living being You know it to be for his ultimate benefit.