Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.13.32: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 13]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|101332]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.13: The Stealing of the Boys and Calves by Brahma|Chapter 13: The Stealing of the Boys and Calves by Brahmā]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.13.31]] '''[[SB 10.13.31]] - [[SB 10.13.33]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.13.33]]</div>
{{RandomImage}}


==== TEXT 32 ====
==== TEXT 32 ====


<div id="text">
<div class="verse">
gopās tad-rodhanāyāsa-<br>
:gopās tad-rodhanāyāsa-
maughya-lajjoru-manyunā<br>
:maughya-lajjoru-manyunā
durgādhva-kṛcchrato 'bhyetya<br>
:durgādhva-kṛcchrato 'bhyetya
go-vatsair dadṛśuḥ sutān<br>
:go-vatsair dadṛśuḥ sutān
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
gopāḥ—the cowherd men; tat-rodhana-āyāsa—of their attempt to stop the cows from going to their calves; maughya—on account of the frustration; lajjā—being ashamed; uru-manyunā—and at the same time becoming very angry; durga-adhva-kṛcchrataḥ—although they passed the very rough way with great difficulty; abhyetya—after reaching there; go-vatsaiḥ—along with the calves; dadṛśuḥ—saw; sutān—their respective sons.
''gopāḥ''—the cowherd men; ''tat-rodhana-āyāsa''—of their attempt to stop the cows from going to their calves; ''maughya''—on account of the frustration; ''lajjā''—being ashamed; ''uru-manyunā''—and at the same time becoming very angry; ''durga-adhva-kṛcchrataḥ''—although they passed the very rough way with great difficulty; ''abhyetya''—after reaching there; ''go-vatsaiḥ''—along with the calves; ''dadṛśuḥ''—saw; ''sutān''—their respective sons.
</div>
</div>


Line 24: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
The cowherd men, having been unable to check the cows from going to their calves, felt simultaneously ashamed and angry. They crossed the rough road with great difficulty, but when they came down and saw their own sons, they were overwhelmed by great affection.
The cowherd men, having been unable to check the cows from going to their calves, felt simultaneously ashamed and angry. They crossed the rough road with great difficulty, but when they came down and saw their own sons, they were overwhelmed by great affection.
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Everyone was increasing in affection for Kṛṣṇa. When the cowherd men coming down from the hill saw their own sons, who were no one else than Kṛṣṇa, their affection increased.
Everyone was increasing in affection for Kṛṣṇa. When the cowherd men coming down from the hill saw their own sons, who were no one else than Kṛṣṇa, their affection increased.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.13.31]] '''[[SB 10.13.31]] - [[SB 10.13.33]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.13.33]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 12:18, 1 December 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 32

gopās tad-rodhanāyāsa-
maughya-lajjoru-manyunā
durgādhva-kṛcchrato 'bhyetya
go-vatsair dadṛśuḥ sutān


SYNONYMS

gopāḥ—the cowherd men; tat-rodhana-āyāsa—of their attempt to stop the cows from going to their calves; maughya—on account of the frustration; lajjā—being ashamed; uru-manyunā—and at the same time becoming very angry; durga-adhva-kṛcchrataḥ—although they passed the very rough way with great difficulty; abhyetya—after reaching there; go-vatsaiḥ—along with the calves; dadṛśuḥ—saw; sutān—their respective sons.


TRANSLATION

The cowherd men, having been unable to check the cows from going to their calves, felt simultaneously ashamed and angry. They crossed the rough road with great difficulty, but when they came down and saw their own sons, they were overwhelmed by great affection.


PURPORT

Everyone was increasing in affection for Kṛṣṇa. When the cowherd men coming down from the hill saw their own sons, who were no one else than Kṛṣṇa, their affection increased.



... more about "SB 10.13.32"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +