SB 10.13.30: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 13]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|101330]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.13: The Stealing of the Boys and Calves by Brahma|Chapter 13: The Stealing of the Boys and Calves by Brahmā]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.13.29]] '''[[SB 10.13.29]] - [[SB 10.13.31]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.13.31]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 30 ==== | ==== TEXT 30 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
dṛṣṭvātha tat-sneha-vaśo 'smṛtātmā | :dṛṣṭvātha tat-sneha-vaśo 'smṛtātmā | ||
sa go-vrajo 'tyātmapa-durga-mārgaḥ | :sa go-vrajo 'tyātmapa-durga-mārgaḥ | ||
dvi-pāt kakud-grīva udāsya-puccho | :dvi-pāt kakud-grīva udāsya-puccho | ||
'gād dhuṅkṛtair āsru-payā javena | :'gād dhuṅkṛtair āsru-payā javena | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''dṛṣṭvā''—when the cows saw their calves below; ''atha''—thereafter; ''tat-sneha-vaśaḥ''—because of increased love for the calves; ''asmṛta-ātmā''—as if they had forgotten themselves; ''saḥ''—that; ''go-vrajaḥ''—herd of cows; ''ati-ātma-pa-durga-mārgaḥ''—escaping their caretakers because of increased affection for the calves, although the way was very rough and hard; ''dvi-pāt''—pairs of legs together; ''kakut-grīvaḥ''—their humps moving with their necks; ''udāsya-pucchaḥ''—raising their heads and tails; ''agāt''—came; ''huṅkṛtaiḥ''—lowing very loudly; ''āsru-payāḥ''—with milk flowing from the nipples; ''javena''—very forcibly. | |||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
When the cows saw their own calves from the top of Govardhana Hill, they forgot themselves and their caretakers because of increased affection, and although the path was very rough, they ran toward their calves with great anxiety, each running as if with one pair of legs. Their milk bags full and flowing with milk, their heads and tails raised, and their humps moving with their necks, they ran forcefully until they reached their calves to feed them. | When the cows saw their own calves from the top of Govardhana Hill, they forgot themselves and their caretakers because of increased affection, and although the path was very rough, they ran toward their calves with great anxiety, each running as if with one pair of legs. Their milk bags full and flowing with milk, their heads and tails raised, and their humps moving with their necks, they ran forcefully until they reached their calves to feed them. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Generally the calves and cows are pastured separately. The elderly men take care of the cows, and the small children see to the calves. This time, however, the cows immediately forgot their position as soon as they saw the calves below Govardhana Hill, and they ran with great force, their tails erect and their front and hind legs joined, until they reached their calves. | Generally the calves and cows are pastured separately. The elderly men take care of the cows, and the small children see to the calves. This time, however, the cows immediately forgot their position as soon as they saw the calves below Govardhana Hill, and they ran with great force, their tails erect and their front and hind legs joined, until they reached their calves. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.13.29]] '''[[SB 10.13.29]] - [[SB 10.13.31]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.13.31]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 12:18, 1 December 2017
TEXT 30
- dṛṣṭvātha tat-sneha-vaśo 'smṛtātmā
- sa go-vrajo 'tyātmapa-durga-mārgaḥ
- dvi-pāt kakud-grīva udāsya-puccho
- 'gād dhuṅkṛtair āsru-payā javena
SYNONYMS
dṛṣṭvā—when the cows saw their calves below; atha—thereafter; tat-sneha-vaśaḥ—because of increased love for the calves; asmṛta-ātmā—as if they had forgotten themselves; saḥ—that; go-vrajaḥ—herd of cows; ati-ātma-pa-durga-mārgaḥ—escaping their caretakers because of increased affection for the calves, although the way was very rough and hard; dvi-pāt—pairs of legs together; kakut-grīvaḥ—their humps moving with their necks; udāsya-pucchaḥ—raising their heads and tails; agāt—came; huṅkṛtaiḥ—lowing very loudly; āsru-payāḥ—with milk flowing from the nipples; javena—very forcibly.
TRANSLATION
When the cows saw their own calves from the top of Govardhana Hill, they forgot themselves and their caretakers because of increased affection, and although the path was very rough, they ran toward their calves with great anxiety, each running as if with one pair of legs. Their milk bags full and flowing with milk, their heads and tails raised, and their humps moving with their necks, they ran forcefully until they reached their calves to feed them.
PURPORT
Generally the calves and cows are pastured separately. The elderly men take care of the cows, and the small children see to the calves. This time, however, the cows immediately forgot their position as soon as they saw the calves below Govardhana Hill, and they ran with great force, their tails erect and their front and hind legs joined, until they reached their calves.