SB 10.6.41: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 06]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|100641]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.6: The Killing of the Demon Putana|Chapter 6: The Killing of the Demon Pūtanā]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.6.39-40]] '''[[SB 10.6.39-40]] - [[SB 10.6.42]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.6.42]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 41 ==== | ==== TEXT 41 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
kaṭa-dhūmasya saurabhyam | :kaṭa-dhūmasya saurabhyam | ||
avaghrāya vrajaukasaḥ | :avaghrāya vrajaukasaḥ | ||
kim idaṁ kuta eveti | :kim idaṁ kuta eveti | ||
vadanto vrajam āyayuḥ | :vadanto vrajam āyayuḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
kaṭa- | ''kaṭa-dhūmasya''—of the smoke emanating from the fire burning the different parts of Pūtanā's body; ''saurabhyam''—the fragrance; ''avaghrāya''—when they smelled through their nostrils; ''vraja-okasaḥ''—the inhabitants of Vrajabhūmi in distant places; ''kim idam''—what is this fragrance; ''kutaḥ''—where does it come from; ''eva''—indeed; ''iti''—in this way; ''vadantaḥ''—speaking; ''vrajam''—the place of Nanda Mahārāja, Vrajabhūmi; ''āyayuḥ''—reached. | ||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Upon smelling the fragrance of the smoke emanating from Pūtanā's burning body, many inhabitants of Vrajabhūmi in distant places were astonished. "Where is this fragrance coming from?" they asked. Thus they went to the spot where Pūtanā's body was being burnt. | Upon smelling the fragrance of the smoke emanating from Pūtanā's burning body, many inhabitants of Vrajabhūmi in distant places were astonished. "Where is this fragrance coming from?" they asked. Thus they went to the spot where Pūtanā's body was being burnt. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
The aroma of the smoke emanating from a burning fire is not always very favorable. Therefore upon smelling such a wonderful fragrance, the inhabitants of Vraja were astonished. | The aroma of the smoke emanating from a burning fire is not always very favorable. Therefore upon smelling such a wonderful fragrance, the inhabitants of Vraja were astonished. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.6.39-40]] '''[[SB 10.6.39-40]] - [[SB 10.6.42]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.6.42]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 11:33, 1 December 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 41
- kaṭa-dhūmasya saurabhyam
- avaghrāya vrajaukasaḥ
- kim idaṁ kuta eveti
- vadanto vrajam āyayuḥ
SYNONYMS
kaṭa-dhūmasya—of the smoke emanating from the fire burning the different parts of Pūtanā's body; saurabhyam—the fragrance; avaghrāya—when they smelled through their nostrils; vraja-okasaḥ—the inhabitants of Vrajabhūmi in distant places; kim idam—what is this fragrance; kutaḥ—where does it come from; eva—indeed; iti—in this way; vadantaḥ—speaking; vrajam—the place of Nanda Mahārāja, Vrajabhūmi; āyayuḥ—reached.
TRANSLATION
Upon smelling the fragrance of the smoke emanating from Pūtanā's burning body, many inhabitants of Vrajabhūmi in distant places were astonished. "Where is this fragrance coming from?" they asked. Thus they went to the spot where Pūtanā's body was being burnt.
PURPORT
The aroma of the smoke emanating from a burning fire is not always very favorable. Therefore upon smelling such a wonderful fragrance, the inhabitants of Vraja were astonished.